Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "biepen." Bekijk alle definities.
neologisme: "Mobiel betalen of “biepen” doe je via een betaalapp op je telefoon, door een QR code te scannen. Je hebt enkel je smartphone nodig. Je opent de app, je scant de qr code en je bevestigt met je pincode in de applicatie. Dat kan zowel in winkels als in webshops en het wordt zelfs gebruikt onder vrienden om bijvoorbeeld een broodje terug te betalen. Na een gelukte betaling hoor je een typisch geluidje: een biepje." (vrt.be)
Grabbel je graag nog een coffee on the go mee voor je naar je werk gaat? Gewoon even de QR-code scannen en ’t is gebiept. Je collega biep je vliegensvlug terug wanneer ze je lunch voorschiet. En lig je ’s avonds uitgeteld op de zetel? Biepen kan ook online! (payconiq.be)
Bancontact Payconiq registreerde in augustus 11,5 miljoen betalingen met een smartphone – een verdubbeling tegenover een jaar geleden – en denkt dat de tijd rijp is een woord te verzinnen voor mobiel betalen: ‘biepen’. (hln.be)
Ik heb de indruk dat het een geforceerd woord is van Payconiq. Eens benieuwd of het in gebruik geraakt want taal trekt zijn eigen niet veel aan van reclamejongens…
vrt.be schrijft ook: "Payconiq is daarom ook met een campagne gestart. Het bedrijf hoopt dat Belgen het woord “biepen” gaan gebruiken als omschrijving van mobiel betalen, zoals we pinnen gebruiken voor bankkaartbetalingen."
Zoals we pinnen gebruiken …?
Georges: Het moet wel gezegd dat reclamejongens er op een klein decennium vrijwel volledig in zijn geslaagd de beleefdheidsvormen ‘u’, ‘uw’ en de daarbijhorende werkwoordsvervoegingen uit het Nederlands te schrappen. Ze zijn daarmee begost in Nederland, en dat is dan – uiteraard – rap overgenomen door de Vlaamse reclamejongens (en taalverbeteraars, ene pot nat), die zo nog beter Nederlands meenden te spreken. In het Vlaams zijn al die beleefdheidsvormen al eeuwenlang uitgestorven (‘gij’ was de beleefdheidsvorm die de gewone enkelvoudsvorm heeft vervangen, maar er is bij ons niks in de plaats ervan gekomen), maar ik krijg het toch dikwijls op mijn heupen van al dat gejijjoujeer in het Belgisch-Nederlands van de voorbije jaren. Misschien ligt het aan mij, maar ik vind het toch ongelooflijk onbeschoft om iemand ongevraagd aan te spreken met de onbeleefdheidsvorm van de taal van een ander land.
de Bon: Dat zal weer wishful thinking van de heer Hendrickx zijn voorzekers. Nu, van Payconiq is het evenzeer wishful thinking: we gebruiken geen werkwoord voor cash (“met geld/cash aub”), bancontact (“met de kaart/bancontact/visa aub”), contactloos (“contactloos aub”), overschrijving (“via overschrijving aub”), enz., waarom zouden we er dan een beginnen gebruiken voor “met payconiq aub” of “met den app aub” te betalen? Tiens, zou dat misschien de betekenis van dat ‘appen’ zijn dat de Vlaamse reclamejongens/taalverbeteraars ons ook naar Nederlands voorbeeld proberen op te dringen? (En ge moet niet peizen dat ‘appen’ in de ANW de label ‘(vooral) in Nederland’ krijgt, zenne…)
Trouwens, naast de taalkwestie, maar als iemand het geluid van zijne gsm afzet, hoort ge helemaal niks.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.