Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De beschrijving van deze term werd 8 keer aangepast.
Van Dale: het ~
Woordenboek der Nederlandsche Taal: (o.,m.,v.)
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling).
Het door De Bo (1873) vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl.
In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij Blok, (1548); Wolff en Deken (1771) en Overdiep (1937).”
zie ook Vlaamse geslachten
Puur van de gif gooiden ’em zijne computer uit de venster.
Van Dale: het ~
Woordenboek der Nederlandsche Taal: (o.,m.,v.)
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling).
Het door De Bo (1873) vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl.
In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij Blok, (1548); Wolff en Deken (1771) en Overdiep (1937).”
Puur van de gif gooiden ’em zijne computer uit de venster.
VD: het ~
WNT: (o.,m.,v.)
VD: ven·ster (het; vensters)
1 opening in een gebouw waardoor het daglicht naar binnen kan, meestal afgesloten met een ruit
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling).
Het door De Bo (1873) vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl.
In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij Blok, (1548); Wolff en Deken (1771) en Overdiep (1937).”
Puur van de gif gooiden ’em zijne computer uit de venster.
VD: het ~
WNT: (o.,m.,v.)
VD: ven·ster (het; vensters)
1 opening in een gebouw waardoor het daglicht naar binnen kan, meestal afgesloten met een ruit
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling).
Het door De Bo (1873) vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl.
In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij Blok, (1548); Wolff en Deken (1771) en Overdiep (1937).”
Puur van de gif gooide hij zijnen computer uit de venster.
VD: het ~
WNT: (o.,m.,v.)
VD: ven·ster (het; vensters)
1 opening in een gebouw waardoor het daglicht naar binnen kan, meestal afgesloten met een ruit
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling). Het door DE BO 1873 vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl. (zie Dialect-atlas v. W.-Vl. en Fr.-Vl., kaart 114 1946)). In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij BLOK, Rek. Gron. 392 1548; WOLFF en DEKEN, Br. 78 1771 en OVERDIEP, Stil. Gramm. 150 Huizen (N.-Holl.), 1937.”
Puur van de gif gooide hij zijnen computer aan de venster uit.
VD: het ~
WNT: (o.,m.,v.)
VD: ven·ster (het; vensters)
1 opening in een gebouw waardoor het daglicht naar binnen kan, meestal afgesloten met een ruit
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling). Het door DE BO 1873 vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl. (zie Dialect-atlas v. W.-Vl. en Fr.-Vl., kaart 114 1946)). In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij BLOK, Rek. Gron. 392 1548; WOLFF en DEKEN, Br. 78 1771 en OVERDIEP, Stil. Gramm. 150 Huizen (N.-Holl.), 1937.”
Puur van de gif gooide hij zijnen computer aan de venster uit.
VD: het ~
WNT: (o.,m.,v.)
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling). Het door DE BO 1873 vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl. (zie Dialect-atlas v. W.-Vl. en Fr.-Vl., kaart 114 1946)). In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij BLOK, Rek. Gron. 392 1548; WOLFF en DEKEN, Br. 78 1771 en OVERDIEP, Stil. Gramm. 150 Huizen (N.-Holl.), 1937.”
Puur van de gif gooide hij zijnen computer aan de venster uit.
VD: het ~
WNT: (o.,m.,v.)
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling). Het door DE BO 1873 vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl. (zie Dialect-atlas v. W.-Vl. en Fr.-Vl., kaart 114 1946)). In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij BLOK, Rek. Gron. 392 1548; WOLFF en DEKEN, Br. 78 1771 en OVERDIEP, Stil. Gramm. 150 Huizen (N.-Holl.), 1937.”
Puur van de gif gooide hij zijnen computer aan de venster uit.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.