Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "venster." Bekijk alle definities.
Van Dale: het ~
Woordenboek der Nederlandsche Taal: (o.,m.,v.)
“In noordndl. bronnen is venster reeds in het mnl. veelal onz. In lateren tijd wordt het vaak als vr. aangetroffen (steeds zoo in de Statenvertaling), door invloed uit Z.-Nederl., waar het vr. genus het gewone is (het venster in de Liesv. Bijbel is navolging van Luthers vertaling).
Het door De Bo (1873) vermelde m. genus komt voor op de grens van W.-Vl. met Fransch-Vl.
In de 16de e. is vensteren de meest voorkomende meervoudsvorm, in de 17de e. begint vensters te overwegen; in de 18de en 19de e. is de vorm op -s de eenig gebruikelijke, behalve in archaïsche taal. Een uitgangsloos mv. werd aangetroffen bij Blok, (1548); Wolff en Deken (1771) en Overdiep (1937).”
zie ook Vlaamse geslachten
Puur van de gif gooiden ’em zijne computer uit de venster.
Naar aanleiding van petrik’s toevoeging: gif
Ik vraag me af wat anderen het geslacht van “venster” vinden te zijn :)
(Zelf vind ik “het venster” het natuurlijkst, maar ik kom uit Zweden:P)
De venster (vrouwelijk) hier. Ook ‘de raam (vr.)’, al lijkt dat alleen zo te zijn bij jongeren (mijn vader keurt het iig af als zijnde geen echt dialect).
Gryt, ik heb de voorbeeldzin wat gestandaardiseerd en een beetje gefrutseld aan de uitleg van het WNT. Draai maar terug als het niet goed is.
Ik zou het lemma in die zin wijzigen dat enkel ‘de’ als lidwoord opgegeven wordt, dan kan dit woord voor Limburg, en mogelijk zelfs heel Vlaanderen, geaccrediteerd worden. ‘De venster’ is hoe dan ook geen Standaard Nederlands. Graag correctie!
Raar is dat: het valt mij sinds jaren op dat in Nederlandse (vertalingen van veelal Engelstalige) boeken het lidwoord ‘de’ juist aan populariteit wint, zoals in, inderdaad, de venster, maar ook de poeder, de sap.
Geen idee of dat oiv het Engelse ‘the’ is.
De vènster, de café, de poeier, maar ’t book in Maasland.
En ja, het noord-nederlands staat onder invloed van het engels en migrantentalen wat lidwoorden betreft. En meer.
In de Kempen gebruiken ze zowel ‘de’ als ‘het’:
Doe de venster toe, het regent.
Doe-g(d)-’et venster toe, het regent.
…nog eentje vergeten: de deksel. Gaat volledig tegen mijn taalgevoel in.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.