Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "trouwboek, halve(n) ~." Bekijk alle definities.
huwelijkspartner
http://gtb.inl.nl/ (In Z.-Nederl., scherts.) Half trouwboek(je), iemands wederhelft.
Ik ben wel akkoord, maar ik moet het ook wel vragen aan mijn(en) halve(n) trouwboek.
mijn(en) halve(n)
verschilt dat naargelang het geslacht van de partner of naargelang de taalvariëteit waarin de uitdrukking wordt gebruikt?
Eerder een verschil spreektaal <> schrijftaal.
In gesproken taal hoort ge bij mannelijke substantieven een verbindings-n voor een klinker, een doffe h en een dentaal (t, d): nen appel, nen haan, nen toren, nen duvel.
Normaal schrijft ge die buigingsvormen niet. Dat is het wat la_rog heeft willen weergeven, veronderstel ik.
Het wordt tijd dat ge nog eens naar Vlaanderen komt om uw voeling met het Vlaams wat op te frissen, Gryt! :-)
Ik heb het altijd erg grappig gevonden dat ulle spreektaal meer inflectie kent dan de geleende schrijftaal :) Het is alsof de Nederlanders het Afrikaans zouden gaan schrijven.
In uw lijst ontbreekt trouwens de b. Minder zelden heb ik de n ook gevonden bij r, p en w (w echter maar ééne keer bij mijn vriendin, en het kon daar eigenlijk een vaste uitdrukking zijn: in den woestijn). In elk geval, ge hebt m’n vraag beantwoord. Bedankt!^^
voor R komt idd voor in sommige dialecten, maar voor P en voor W is onzin. In den woestijn zegt volgens mij toch geen enkele Vlaming?
Voor mannelijke substantieven die met een b beginnen, zou ik in enkele Brabantse dialecten (Antwerps?) eerder een tussen-m verwachten (nem boer), maar dat is dan een geval van assimilatie – lijkt me. In hoeverre dat ook geldt voor de westelijke (= de Vlaamse) dialecten, durf ik niet met zekerheid zeggen. In Limburg zegt men in ieder geval: ne boer, ne pot.
De n in de woestijn van uw vriendin heeft meer weg van een (oude) datief, Grytolle. Ik weet natuurlijk niet hoe oud uw vriendin is, hé! :))
voor p heb ik zeker eens een n gehoord op een “sprekende kaart” voor patat/aardappel ofzo, hopelijk kan ik die eens terugvinden
w berustte op niks anders dan dat enkel geval (mijn vriendin is zeker een Vlaamse, Diederik)
het lijkt me meer voorhanden om geen n m uit te spreken voor b als een uitzondering te beschouwen
n
Volgens mij komt n-verbuiging in de dialecten nog van de tijd van de " naamvals n", die dan afgeschaft is terzelfdertijd met het verdwijnen van de ch (op het einde van een woord met als laatste letter een s ) toen ik naar het eerste studiejaar ging in 1945
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.