Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    chambrang

    Dit is slechts 1 definitie voor "chambrang." Bekijk alle definities.

    chambrang
    (de ~ (m./v.), ~s/~en)

    deur- of raamlijst, sjambrang, chambrant; ook kassement genoemd

    Hageland: schammerant
    Vlaamse Ardennen: sambrang
    Zuid-Limburg: sebrang
    Noord-Limburg: chebrang

    < Middelnederlands sambrande (zn. v.), van Oudfrans chambrande, Frans chambranle

    Hij was zo poepeloere dat hij met zijn smoel tegen de chambrang liep.

    “… schuin plafond sierlijstjes hangen, zoals bij een verikaal raam, ook heel mooi. uw mdf ligt dan eigenlijk op de gyproc, gelijk ne chambrang.” (bouwinfo.be 6 jan. 2008)

    Hallo, Voor een deur op de eerste verdieping heb ik een chambrant nodig. (bouwinfo.be)

    20 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door dsa en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (14 Dec 2023 19:15)
    Dit woord was woord van de dag op 04 Apr 2010

    👍
    1163

    Reacties

    etymologie, meervoud, geslacht

    Weet ge waar dees woord vandaan komt, dsa? Ik zou raden dat het Frans is, maar mijne Franse woordenschat is te klein om het te herkennen.

    Ik vond heel weinig google-hits, dus ik kon daarmee het geslacht niet zeker bepalen. Weet ge of het vrouwelijk of mannelijk is? Vermoedelijk mannelijk, want het eindigt niet op een doffe e, maar ik weet niet of dieë regel geldt voor uw dialect:)

    Meervoudsvorm? Chambrangs? of iets anders?

    baie dank xd

    Toegevoegd door Grytolle op 21 Aug 2008 14:56

    Frans ‘chambranle’
    http://fr.wiktionary.org/wiki/chambranle

    Toegevoegd door Diederik op 21 Aug 2008 17:51

    Die Franse website zegt inderdaad alles! Dank u Diederik.

    Toegevoegd door dsa op 21 Aug 2008 20:55

    ook Antwerps

    .

    Toegevoegd door Krommenaas op 19 Nov 2008 19:42

    k vraag mij ier nog altijd et meervoud van af… hier wordt ~s aangegeve, maar zou chambrange(n) ook ni kunne? lijkt mij eve natuurlijk. ik gebruik et woord zelf ni en mijn ouwers ook ni dus zeker weet ik et ook ni

    Toegevoegd door Diederik op 20 Nov 2008 11:22

    chambrangs lijkt mij juist, naar mijn taalgevoel althans.

    Toegevoegd door dsa op 20 Nov 2008 20:21

    Diederik: Lijkt me heel waarschijnlijk.. het diftongerend element valt immers weg ook in bijv. het antwerps wanneer er geene klinker op volgt

    Toegevoegd door Grytolle op 21 Nov 2008 15:06

    diftongerend element?? bij mijn wete kome der in chambrang geen tweeklanke in voor :-)

    Toegevoegd door Diederik op 22 Nov 2008 16:02

    Dat commentaar had elders moeten geraken :S

    Toegevoegd door Grytolle op 23 Nov 2008 16:53

    bij “bolleke” in de discussie over ‘kleiwe’ zeker;)

    Toegevoegd door Diederik op 25 Nov 2008 16:44

    wooord is mannelijk denk ik

    Er staat (v) als geslacht voor het woord.
    Normaal gezien is een woord waar je “ne” of “nen” kunt voorzetten mannelijk. B.v. “nen aan” kan, maar “ne kip” klinkt niet. “ne chambrang” is oke, dus (m). Ook in het Frans is het (m).

    Toegevoegd door nancyw op 26 Mar 2011 18:36

    Welkom nancyw!

    Het is waarschijnlijk voor veel sprekers mannelijk; in Antwerpen is het ‘bi’. Ik zal er m. bijzetten. Met het Frans heeft het geslacht in het Vlaams echter (meestal) niets te maken. Groetjes, bon.

    Toegevoegd door de Bon op 26 Mar 2011 20:36

    Niemand t’accoord met mijn meervoud “chambrangen”? :-( :-)

    Toegevoegd door Diederik op 29 Jun 2011 12:32

    Hageland: meervoud: chambrangs

    Toegevoegd door jiet op 29 Jun 2011 12:47

    geen idee waar da vrouwelijk vandaan kwam.. ik vind het in alle bronnen mannelijk, en de leenwoorduitgangen -ing (< ?~ bvb tring, pling), -ang (<a~) zijn telkens mannelijk tenzij onzijdig geworden onder nederlandsen invloed (’t pling = het plein)

    Toegevoegd door Grytolle op 29 Jun 2011 19:14

    Ik wil niet moeilijk doen, maar voor mij is chambrang vrouwelijk. En chambrangen kan voor mij ook.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Jun 2011 19:38

    zo dan maar

    Toegevoegd door Grytolle op 29 Jun 2011 19:53

    Altijd maar moeilijk doen hé!

    Maar ik vind het tof dat ge ‘chambrangen’ ook vindt kunnen, dus allez veuroait

    Toegevoegd door Diederik op 29 Jun 2011 21:24

    Seffens gade nog denken da ‘k ne contraire ben.
    Maar die ’vinden kunnen’ moogt ge wel eens invoeren. Ik denk dat het vooral in de negatie gebruikt wordt:

    Ik vind dat niet kunnen dat de treinen altijd op ne maandag of ne vrijdag staken.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Jun 2011 21:47

    In die Vlaamse tekst van Hautekiet bij radio-s wordt het als chambrant gespeld.

    zie: http://www.radio1.be/programmas/hautekiet/de-voor-nederlanders-meest-onbegrijpelijke-vlaamse-tekst

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 Nov 2012 19:31

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.