Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "kapsul." Bekijk alle definities.
omhulsel
SN: capsule < Fr. capsule < Lat. capsula=doosje
pillen in een kapsule
vraagje: staan de pijltjes < bij de herkomst in de juiste richting? of moeten ze zo > staan?
Bestaat daar een “conventie” of zoiets voor?
ik denk...
dat ge dees doed als ge de herkomst wil aangeven (dus den huidige vorm sta centraal):
gaë < gaai < gij < gie
en dees als wat der gebeurd is meh den oorspronkelijke vorm centraal sta (bvb in een overzicht van wat der gebeurd is met den Oudnederlandse vorm “gi” in alle dochtertalen):
gie > gij > gaai > gaë
wild aangeven*
Naar aanleiding van mijn reactie op cintrik heb ik het in de marge ook gehad over de code (-)voor een liggend streepje - en voor een > of < een groter / kleiner dan visgraatje met een liggend streepje -> of <-
Toen ik begonnen ben met de oorsprong van woorden (voornamelijk uit het Frans) weer te geven, heb ik eerst tussen ronde haakjes (Fr.) de oorsprong uit een bepaalde taal, daarna altijd de pijl naar rechts gebruikt in de betekenis “komt uit” of “komt van” Fr. En. D. Sp. lat. gr. Enkele vb. col, sieze, couche, siroop, crayong
Dus net omgekeerd van wat Grytolle doet. De punt van de visgraat betekent bij hem “geeft” of “heeft gegeven”. Alles staat of valt met de betekenis die ge aan een symbool geeft.
Ook hiervoor is er in VW geen eenduidigheid.
In VD Etymologisch wordt dezelfde visie gehanteerd.
“Komt uit/van” moet logischerwijze weergegeven worden met de wiskundige “kleiner dan” < Fr. caleçon. Voor mij geen probleem, als de afspraak door iedereen aanvaard en gevolgd wordt.
probatie - experiment
Dus de pijltjes doen het alleen aan het begin van een regel.
> Fr. Fr.
<
geen pijltjes in Reactie(s) blijkbaar. Alleen in het vak Beschrijving.
“Mijn” manier is denk ik de gebruikelijke in de taalkunde, naast gewoon een aanduiding zoals bvb “sieze van Fr. siège”
de pijl ? lijkt lijkt mij altijd al heel raar om herkomst aan te duiden (voelt natuurlijker aan in d’andere richting, wat ik ook liever niet heb, omdat dien ook gebruikt wordt om te verwijzen naar den “algemene” vorm; bvb “pjed” doorverwezen naar “peird” of minder etymologisch naar “paard”)
Of ge nu een pijl of e vishaakske gebruikt doet er ni echt toe, zolang het begin van de pijl (of den ope kant van het vishaakske) nmaar naar de oorsprong wijst, en de punt van de pijl/vishaak naar de hieruit geëvolueerde vorm
Dus sieze < Fr. siège; of Fr. siège > sieze. De pijl wijst altijd van oud naar nieuw, welk van de twee er ook rechts of links staat. Verder moet iedereen maar vrij zijn hier de conventie van zijn voorkeur te volgen.
Nu zie ik juist dat het etym. woordenb.- De Vries zijn visgraten in dezelfde richting zet als ik. Ik zal dan zo maar voortdoen zeker.
Dank aan iedereen!
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.