Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "naaste." Bekijk alle definities.
volgend, eerstkomend
zie ook: naarste, teneustejoar, neuste, noste
bij tijdsaanduidingen
vnw: naast: in België ook als bijvoeglijk naamwoord: volgend, eerstkomend
-naaste week, volgende week
-tot de naaste keer, tot de volgende keer
Van Dale 2016: niet algemeen
vgl. noste
zie ook: passeerde > passeerde jare
Jef zit in ’t zesde studiejaar. Hij mag ’t naaste jare naar ’t middelbaar.
Te naaste week is ’t vakantie.
De naaste keer moete beter uw best doen op d’school he manneken!
Het is dus te vreezen, dat ook in de naaste October-verkiezingen, progressisten en doctrinairen in de vier groote steden des lands elkander zullen bestrijden. (August Gittée, De nieuwe Kieswet en de naaste verkiezingen in België, dbnl.org)
‘gans Vlaanderen lijkt mij hier niet echt correct. In Brabant bestaat wel het woord ’noste’, maar niet ‘naaste’ zoals hierboven. Ook de voorbeeldzin vind ik een beetje naar West-Vlaams neigen.(o.a. door de eind-e die ge gebruikt: jare, weke,.. da zeggen wij zo ni
Jawel hoor, het wordt blijkbaar wel overal gezegd, getuige de 2 andere lemma’s ;-) “Naaste” is gewoon het grondwoord, de andere zijn lokale uitspraken en het is al de vraag of we van elk woord 20 uitspraakvarianten nodig hebben. Ook in W-Vl wordt er geen lange “aa” zoals in het AN uitgesproken hoor!
Maar het het woordenboek wordt er niet duidelijker om alle mogelijke uitspraken van de klinker als aa, ae, ao, oa, o, eu op te nemen hé. Dat doen we ook niet voor de Vlaenders, de Vloanders, de Vlaonders, de Vlonders, of wat je ook maar kunt verzinnen ;-) De vorm “naast(e)” is dan ook gewoon zoals die in het WNT is opgenomen, maar die ontbrak hier dus nog. En ook in het WNT tonen de voorbeeldzinnen trouwens gewoon de datiefuitgang -e (om 100% taalkundig correct te zijn zou lidw. en bn. wel een -en nodig hebben dacht ik, zn. niet)
Vergelijk met het trefwoord “gelijk wie”, dat jij een tijdje terug hebt toegevoegd. Ook hier heb je toch voor een ‘gestandardiseerde’ spelling gekozen. Aangezien het woord/de woordcombinatie in gans Vlaanderen en in de tussentaal gangbaar is, lijkt me dat je dat dan ook terecht zo hebt gedaan, en niet fonetisch volgens een of andere lokale uitspraak ;-)
OK, ik ben overtuigd.
maar we zouden wel best consequentie doorvoeren voor sommige betwistbare fonetische schrijfwijzen. Als een woord in het woordenboek staat, gebruikt ge die spelling, maar voor regionalere woorden wordt het moeilijker.
vb.: een insect noemen we een ‘bishke’, ma ge kunt op veel manieren schrijver (ik heb het over de ‘sh’ klank gelijk in cash) ge kunt schrijven: bischke (naar het Duits), bichke (naar het Frans), bisjke, bishke,..
Het blijft maar de vraag hoever we in uitspraak willen gaan
beestje/beesteke/beesjke
maar dat laatste is in zo’n mate nen typischen dialectvorm dat we evengoed de verkorting naar i (korte ie?) idd kunnen weergeven “bisjke”
naaste is wel AV, maar door ‘jare’ en ‘weke’ toch naar W.- Vl. gezet.
Ik gaan hier accoord met LG, ‘naaste’ is echt geen Standaardnederlands zenne. 500 jaar gelejen misschien wel.
Ik zen ook accoord met LG zenne.
Met AV bedoel ik Algemeen Vlaams ;)
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.