Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Neenee, mag blijven staan. Nog eens het VW registreert taalgebruik en maakt dus geen oneigenlijk gebruik van de geregistreerde merknaam. We verkopen nog altijd geen hamburgers op het VW ;)
Ik meende dat dit populaire woord wel een plaatsje in het VW verdiend, maar als het lastig is kunt u het lemma gewoon weghalen. Ik heb er nog wel een ;-)
Ik vermeld die verwijzing naar verwaterde merknamen en de disclaimer daar omdat er in het verleden al klachten gekomen zijn ivm het gebruik van de verwaterde merknaam. Terwijl het VW alleen maar taalgebruik registreert natuurlijk.
Er kunnen meer dingen aan een stuk dan uren. Ik zal er wat verzamelen en het lemma uitbreiden.
Ik denk dat uw opmerking betrekking heeft op de reacties onder het lemma. De verwarring ontstaat omdat het oorspronkelijke lemma ‘drinken’ was. Daarna is het lemma door mij overschreven door opdringen, zich ~, iet shelemaal anders. Dat is blijkbaar allemaal in 2011 gebeurd. Om dergelijke verwarring te voorkomen zouden we tegenwoordig het originele lemma laten staan en gewoon op ‘SN’ zetten zodat de discussie voor iedereen duidelijk blijft. Helaas staat het er nu zoals het is, ik kan dat niet meer veranderen. Enkel via het blauwe knopke ‘oudere versies’ wordt alles duidelijk.
Akkoord dat google geen definitieve scheidsrechter is, hoogstens een indicator. Maar wanneer de google hits ondersteund worden door zowel een Vlaamse label in het vnw (door een Nederlander samengesteld), als in Typisch Vlaams van Ludo Permentier (ex-Taalunie) en Rik Schultz (Taalunie en ex-Van Dale), ja dan mogen we er toch vanuit gaan dat het Vlaams is, nee?
Alleszins tot het tegendeel aangetoond wordt.
Dat het in NL ook gebruikt wordt is inderdaad correct, er zijn heel wat voorbeelden van te vinden, ook in de pers.
Maar dat het puur Hollands is, daar ben ik het niet mee eens want het wordt evengoed in Vlaanderen gebezigd. Ik ken het in ieder geval al heel mijn leven ,dus het is niet recent uit NL overgewaaid. Voor alle duidelijkheid heb ik wat extra voorbeelden uit .BE toegevoegd.
Of het, ondanks dat het in .NL en .BE gebruikt wordt, wel of geen SN is, heb ik niet kunnen verifiëren. Dus dat blijft open. Maar omdat we in het VW geen label hebben om niet-SN taalgebruik dat zowel in NL als in VL gebruikt wordt te labelen, heb ik het tot nader order toch maar op SN gezet.
De zuiderling en ook de minder gesofistikeerde Nederlander zou hier zeggen: “de kop er (niet) bij laten hangen. Ik begrijp niet dat dit keurige Hollands als uitdrukking in het VW terecht kan komen. Voor onderzoek ernaar zijn serieuze zoekprogramma’s nodig van vergelijkbare kranten. Die hebben we niet.
Google is een reclamebedrijf de zoekresultaten daarop zijn hooguit een indicator. Geen scheidsrechter.
De uitdrukking is puur Hollands, niet eens ABN, SN of AN.
Oudjes die een bustochtje gemaakt hebben zeggen dat na afloop.
Dit lemma is een zooitje waar deingen en drinken door elkaar gehusseld worden. Het moet dringend overgeschreven worden: zich opdringen betekent in de standaardtaal zich ongewenst opdringen. Dat is nogal een verschil. Echter ‘de vraag dringt zich op’ impliceert heel wat anders: namelijk dat er andere alternatieven bekeken moet worden.
Google
“hoofd bij neerleggen” sit:.nl
levert bijna uitsluitend de referenties op naar het Vlaams. En als Typisch Vlaams het opneemt moogt ge er al redelijk zeker van zijn dat het geen SN is.
In de gratis Van Dale online vind ik het ook niet.
Zie:
https://taalverhalen.be/dialect/dialect-zwegelke/
Op TV in de gloria
https://youtu.be/mMaj9f0rW5w?si=NNzQESaIC-QHqCR5
Ik kan mij wel voorstellen dat ‘embetant’ door sommige mensen ook met een o-achtige klank uitgesproken wordt. Sommigte taalflikken vinden trouwens dat ge ‘embetant’ moet schrijven, omdat dat de Franse spelling is (ze vergeten dan wel de tot dakske omgevormde s, ^), ondanks dat zowel de uitspraak als de betekenis anders is.
Euh, is Benny Willen uwen baas, grammarpolice?
Anderzijds, ik vind wel een paar voorkomens van ‘ombetant’ op het www, maar het is me niet duidelijk of dat typo’s zijn (alhoewel de a nogal ver van de o ligt op een toetsenbord).
Ja, maar bij ouwe krak is die krak in een andere betekenis, namelijk van iets dat kraakt. Zie krak, een ouw ~ en de etymologie daar.
Ik kan mij vergissen maar een ‘ouwe krak’ is voor mij niet bepaald een persoon die ergens in uitblinkt ;-)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.