Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Da’s wel het geval in algemener Nederlands, maar het hoeft niet zo te zijn in Jan de Wijn z’n dialect
“touche” is vrouwelijk in ’t Frans, en daar Steven_VI zelf twijfelt neem ik aan dat “nen touche” niet goed klinkt. Het substantief is nogal abstract, en ik krijg dezelfde associaties als bij “chance”. Kortom: tenzij iemand hier uitsluitsel over kan geven, zou ik ’t woord als vrouwelijk willen beschouwen
etymologie, meervoud, geslacht
Weet ge waar dees woord vandaan komt, dsa? Ik zou raden dat het Frans is, maar mijne Franse woordenschat is te klein om het te herkennen.
Ik vond heel weinig google-hits, dus ik kon daarmee het geslacht niet zeker bepalen. Weet ge of het vrouwelijk of mannelijk is? Vermoedelijk mannelijk, want het eindigt niet op een doffe e, maar ik weet niet of dieë regel geldt voor uw dialect:)
Meervoudsvorm? Chambrangs? of iets anders?
baie dank xd
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.