Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
het werk, of een deel ervan, is gedaan
’t Is gebeurd, het dak ligt erop, nu kunnen we beginnen met het plaatsen van ramen en deuren.
In de diamantstreek noemde men “diamanten snijden” kortweg “snijden”. Snijden is een zogenaamd “verspanende” bewerking waarbij men met behulp van een diamant een andere steen de gewenste vorm geeft. Vroeger gebeurde dat manueel, in de twintigste eeuw had men hiervoor kleine draaibankjes, de zogenaamde “snijmachines” die in een “snijkamer” of “het fabriek” stonden.
Uitspraak in de Kempen voor snijden: “snaan, snee, gesneeje”.
Zie ook slijpen, snijder
Mijn moeder heeft leren snijden thuis in ’t fabriek bij haar oudere zuster, die snee al voor den oorlog en was heel bekwaam.
tweede trouwfeest, meestal een week na het grote trouwfeest, waarbij de bruid haar vriendinnen en hun partners uitnodigde
verouderd, dit was in de tijd toen de mensen hun trouwfeesten nog thuis organiseerden; dit was de tegenhanger van schieten voor nen trouwer
De laatste koffie voor de meiskes heb ik meegemaakt in 1960 en het was eigenlijk meer een braspartij dan koffie drinken.
tweede trouwfeest, meestal een week na het grote trouwfeest, waarbij de bruid haar vriendinnen en hun partners uitnodigde
verouderd, dit was in de tijd toen de mensen hun trouwfeesten nog thuis organiseerden; dit was de tegenhanger van schieten voor nen trouwer
De laatste koffie voor de meiskes heb ik meegemaakt in 1960 en het was eigenlijk meer een braspartij dan koffie drinken.
groente
zie ook legummen
uitspraak: lègumme
oorsprong:
Het Franse woord lesgum (15de eeuw), legum of légume komt uit het Latijn tot bij ons: legumen. Maar in het Latijn zou dit eerst de betekenis van ‘peul’ gehad hebben en bedoelde men er erwten, bonen en linzen mee. Ook in het Spaans zijn “legumbres” peulvruchten.
Voor de groene groenten gebruikte men het woord (h)olus en meer bepaald was dit het woord voor de kool.
Tot in de 13de eeuw blijft het woord legume dicht bij de oude Latijnse betekenis maar dan verandert de betekenis in het gewone taalgebruik en betekent het moestuinplanten allerhande maar ook de betekenis voor de peulachtigen blijft bestaan.
In de 13de eeuw begint men ook het woord legume in twee geslachten te gebruiken: une légume en un légume. Het mannelijke geslacht haalde het bijna overal behalve in enkele uitzonderingen. Er wordt ook een verband gezocht met het woord legere (plukken) wat nog steeds naar de peulvruchten verwijst. Dit laatste woord zou teruggaan tot de Indo-Europese taal. (waverlandsedingen.be)
Mijn grootvader at geen erwtjes of boontjes maar legumen, naast de andere groenten.
Tot voor één generatie kenden en gebruikten de mensen het woord ‘legumme’ als ze het over groenten hadden. (waverlandsedingen.be)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.