Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
teems
Is de officiële benaming van dit keukengereedschap, waar je de ketel gare spaghetti in leegkiepert, niet “teems”? Of is dit net Nederlands?
fourchette
Napoleon zorgde voor de varianten ferket en forket. Vlamingen kennen meer Frans dan ze denken.
soepap
Niet enkel de fietsband, ook de autoband en de betere luchtmatras. Ik heb uit de “Rijke Moedertaal” van pater Butaye sj nog geleerd: ‘Zeg niet soupape, maar ventiel’. Ganse lijstjes van verbasterde Franse woorden en hun ABN-tegenhanger. Zeg niet giedon, maar stuur; niet rayon, maar spaak ; niet frein, maar rem; niet porte-bagage, maar fietsrek; niet jante, maar velg; niet …, maar naaf (het Franse woord ontsnapt me); Dat waren de jaren ’50’60. Algemeen Beschaafd Nederlands bond o.a. de strijd aan met de Franse woorden, die in het dialect overgenomen werden. Marc Galle heeft ons iedere ochtend, voor we naar school fietsten, zijn “Voor wie haar soms geweld aandoet” meegegeven. Om ons ‘taaleigen’ op te borstelen en het ‘dialect’ aan te zuiveren. (lees de kritiek hierop bij http://www.hermanboel.eu/vlmanifest/deel06_05.htm). Als er een forum komt in het VlaamsWoordenboek.be, dan zal er een ‘aardig’ woordje geplaatst – ‘geplaceerd’ – worden over wat Vlaams is en wat ‘vals’. Het aantal dialectsprekers verdwijnt zienderogen, smelt zoals de gletsjers voor de zon. Ik pleit er dus voor om het label ‘Gans Vlaanderen’ enkel te gebruiken voor die lemma’s die effectief (na goedkeuring) door de West- én Oostvlaming, in Brabant én Limburg begrepen worden, en eerst te kiezen voor een streekgebonden oorsprong. Het verkavelings-Vlaams, de grootste gemene deler, die we overhouden, daar kan ik bezwaarlijk het kenmerk Vlaams op kleven? Ik gebruik de duim omlaag om mijn instemming niet te geven aan een woord dat behoort tot een beperkt gebied, maar wel Vlaams is, en dus niet in gans Vlaanderen gebruikt wordt. Ik gebruik diezelfde duim omlaag een woord uit de lijst te krijgen, dat er volgens mijn aanvoelen niet in thuishoort. Over die criteria zou eens deftig moeten gebakkeleid worden. Misschien moet in alle vijf Vlaamse provincies (eerder taalstreken) een dialectwoordenboek in wiki-vorm opgestart worden , waar dialectsprekers/liefhebbers hun moeder-taal kunnen afladen, om ze te bewaren voor het nageslacht.…
leenwoord (Fr.)
Is een bestelwagen geen goed alternatief voor een lichte vrachtwagen? Dit leenwoord mag m.i. gerust geschrapt worden. Maar ik betrap mezelf op het gebruik ervan.
bavette (Fr.)
Baver betekent kwijlen. Bave is kwijl, speeksel dat je niet doorslikt. La bavette is de Franse benaming van een doekje dat de kleren droog houdt, behoudt voor de gevolgen van het morsen. Behoorde vroeger tot de outfit van togadragers.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.