Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
voorbeeldzin
Kan er geen voorbeeldzin af die het verschil illustreert?
melkman
Als de voorbeeldzin Vlaams moet zijn, zou ik het Engelse milkman vervangen door melkboer.bonaparte
Zonder Bonaparte geen bankvijs, turnevies, of vijzen tout court, maar zouden we aangeschroefd zijn in plaats van “aangevezen” als er een vijsje los stond of we over de schreef gingen. La vis is het Franse woord voor schroef in tournevis en het ww. visser. Een bankschroef is un étau. Maar door analogie werden alle schroeven vijzen.neu-ke
Neuke is het verkleinwoord van neu. Neu is de Vlaamse schrijfwijze van het Franse noeud (=knoop) uitspr. neu. Napoleon heeft in zijn kielzog massa’s Franse woorden in Vlaanderen achtergelaten die we in het dialect hebben opgenomen en “aangepast”. Neu-ke is dus al een verkleinwoordje in het Antwerps. Als Sinjoor heb ik neuk-je nooit gehoord of gebruikt. Maar ik kom niet meer zoveel buiten. Misschien is de tweede verkleining de volgende verbastering van een woord waarvan de oorsprong niet meer duidelijk is. Toch zou iemand uit de Regio Antwerpen moeten weten dat -ke een algemeen achtervoegsel is voor verkleinwoorden.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.