Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
In Zuid-Limburg zegt men eerder “als de jas (vroeger: pit) maar waggelt!” als men vindt dat iemand niet veel uitricht.
èèbere
(in Haspengouw geeft dat) ich héb doëzjus èèbere gèète
Het lemma was inderdaad wat haastig in elkaar getimmerd. Het tweede voorbeeld lijkt me correct, het eerste ga ik aanpassen. Ook de definitie kan vollediger. Bedankt Hal!
ook in Haspengouw
schaper
In mijn (Haspengouws) dialect is het meervoud van “sjaop > sjaoper” (wij zeggen sj voor sch). Het Nederlands typewoord is m.i. schap(raai), vandaar mijn lemma op -p. Maar dat er variatie is in onze Vlaamse dialecten, dat staat buiten kijf!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.