Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Eerder Antwerps?
Zeker niet “algemeen Vlaams”.
afternoen
Als je bedoelt dat wij “achternoen” uit het Engels ontleend hebben, sla je de bal hier lelijk mis. Beide woorden hebben een gemeenschappelijke voorvader. “Noen” komt van het Latijn (novem) en “after” (voor “achter”) bestond ook in het Oud- en Middelnederlands.
stat
Met alle respect voor het Kempische dialect, maar heeft het zin om dergelijke dialectwoorden op te nemen in een Algemeen Vlaams Woordenboek?
In mijn dialect zegt men: stat (staart), hat (hart), poët (poort), stroët (straat), piëd (paard), kiës (kers), viës (vaars/vorst/vers), vaas (hiel), haas (handschoen), dier (stier), iërappel (aardappel), koemp (kom), hoovroo (wervelwind), sjroêvelbêrg (glijbaan), zjoeggele (schudden), koekkevaajfoog (dommerik) … Zijn die ook allemaal “Vlaams”?
Waar leg je de grens?
“Prov. Antwerpen” onder voorbehoud. Het lijkt me Brabants, maar misschien is het ook hier en daar in de “Vlaanders” bekend. Alleszins niet of nauwelijks in Limburg.
kuispoetsvrouw
Ook “poetsvrouw” is een Vlaams woord. Zo kan een Nederlander natuurlijk nooit de betekenis van onze Vlaamse woordenschat achterhalen … :-)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.