Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "stjeit." Bekijk alle definities.
staart
uitspraakvarianten: sjeit, steirt, steit, stat,…
Als tiener droeg ik mijn haar dikwijls in ne stjeit. Zo’ne hoge gelak in de film Grease.
stat
Met alle respect voor het Kempische dialect, maar heeft het zin om dergelijke dialectwoorden op te nemen in een Algemeen Vlaams Woordenboek?
In mijn dialect zegt men: stat (staart), hat (hart), poët (poort), stroët (straat), piëd (paard), kiës (kers), viës (vaars/vorst/vers), vaas (hiel), haas (handschoen), dier (stier), iërappel (aardappel), koemp (kom), hoovroo (wervelwind), sjroêvelbêrg (glijbaan), zjoeggele (schudden), koekkevaajfoog (dommerik) … Zijn die ook allemaal “Vlaams”?
Waar leg je de grens?
petrik:
NIET: stat (staart), hat (hart), poët (poort), stroët (straat), piëd (paard), kiës (kers), viës (vaars/vorst/vers), iërappel (aardappel), koemp (kom),
omdat dat gewoon uitspraakvarianten zijn van hetzelfde woord
WEL vaas (hiel), dier (stier), hoovroo (wervelwind), sjroêvelbêrg (glijbaan), zjoeggele (schudden), koekkevaajfoog (dommerik)
omdat dat niet alleen een andere uitspraak heeft maar ook een ander grondwoord is (bijv. dier uit germ. theur-, scandinavisch tjur ‘stier’, verwant met grieks tauros ‘stier’ etc. Niet van dezelfde oorsprong als dier ‘beest’! scandinavisch dyr/djur uit deuz-)
haas (handschoen) is een twijfelgeval vind ik, het is niet meer herkenbaar hoewel ik aanneem dat het wel een verkorting van handschoen is.
haas (handschoen),
Maar ge kunt natuurlijk ook die spelling ontabsurdiseren en het woord/de uitspraak schrijven als stèèert, steirt of iet dergelijk, met de notie dat een r voor een t in die dialecten nooit wordt uitgesproken; en dan is het al een pak herkenbaarder.
Het enige afwijkende hieraan lijkt mij het spellen van de ei/èè-klank als ij-jj-e.
Als we glijbaan als glahbôôn zouden gaan schrijven of ijzer als eissr kan ook niemand het nog herkennen.
logica
Ik ben het met je eens.
Vooral dubbele en verlengde klinkers zijn moeilijk te noteren.
Logisch nadenken welke klinkers er nu precies in een woord zitten en die zo nuchter mogelijk achter elkaar schrijven. Met of zonder tussen-w. Met of zonder liggend streepje voor een lange klinker. Of juist de accenten è, é, ô?
Als iemand wat beters weet hoor ik het graag.
stijjjet? Zo wordt da ni uitgesproken noch geschreven.
Stjeit is da in de Antw. Kempen.
Sjeit meer tege Antw.
Zal ik het lemma aanpassen?
Dragen ze in Grease nen hoge stjeit? ’t Hoofdpersonage hee wel krollekes, mer da sta toch ni omhoog? :P Misschien een ander wel…
PS in reactie op omschrijven lemma van stijjjet > stjeit:
Hoewel stjeit natuurlijk veul veurkomt, bedoelde de lemmaschrijver waarschijnlijk eerder een ei-achtige klank zonder de j ervoor? (zoals noordelijk/oostelijk in de provincie wel voorkomt)
Maar dan met een naslag, gelijkaardig (niet identiek) aan het Antwerpse steirt/steêrt maar zonder de r.
Zou zou ik stijjjet toch lezen ;)
in Grease lopen nog ander meskes rond ook. Typisch is de froufrou en het lange haar bijeengebonden tot ne sjeit boven of just onder de kruin van het hoofd. Da noemen ze oen hoge sjeit.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.