Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "Ardeens." Bekijk alle definities.
van de Ardennen
bv. Ardeense Jagers, Ardeense hesp, Ardeense klassieker, Ardeens gebraad
Taalmail 498: Bij de Ardennen (met e) hoort Ardens (ook met e). Bij Denemarken (met ee) hoort Deens (ook met ee).
Van Dale: Ardeens
bijvoeglijk naamwoord • Ardeenser, meest Ardeens
BE; niet algemeen Ardens•
vb. Ardeense ham
DS2015 geen standaardtaal (ondanks bloemlezing onder)
Een schelleke Ardeense hesp op een snee grof brood…
bloemlezing De Standaard:
Ardeense charme langs de Semois – De Standaard
Tot zover het Ardeense vierluik van Philippe Gilbert in 2016. (standaard.be)
In het bijhorende brasserie-restaurant La Cuisine du Terroir worden typische Ardeense gerechten geserveerd.(standaard.be)
Het gaat opnieuw flink vriezen met minima tussen -3 graden aan de kust en -12 graden in sommige Ardeense valleien. (standaard.be)
enz.
Taalmail probeert een analogie als argument te gebruiken? Bij Hongarije (met a) > Hongaars (met aa). India (met a) → Indiaa(n)s (met aa). Spanje (met a)→ Spaans (met aa). Maar ja, dat zal weer niet tellen zeker?
Voor een Hollands oor hebben deze woorden een aa:
Hongarije (korte o, gesloten lettergreep; open lettergreep → aa)
India (einde van een woord → aa; daarom schrijft ge een apostrof in de genitief: India’s)
Spanje is idd abnormaal, maar ik zou durven beweren dat “Spaans” afgeleid is van den te verwachte vorm “Spanië”
Ge hebt wel nog goeie voorbeelden uit het Midden-Oosten:
-Iran (vrttaal: korte a; VD: korte of lange) → Iraans
-Irak (vrttaal: kort; VD: ?) → Iraki; Iraaks; Irakiër
etc
Dus de analogie die ze geven is wel iets sterker dan gij mss dacht, maar ze vormt daarom geen sterk argument voor de juistheid van hun oordeel
Jullie weten intussen dat ik meer voor taalvrijheid en -diversiteit ben. Met: Irakees, Iraki, en Ardennerham kan ik ook goed leven. (een Irakees mét Ardennerham is minder voorstelbaar)
Spanjool en Fransoos kunnen goed in NL maar ze hebben een satirische betekenis.
Die van de open lettergreep had ik eigenlijk wel zien aankomen. Ik vind alleen dat analogie in zogenaamde taalregels een zwakteargument is. Zo heb ik er ene dagdagelijks weten afkeuren omdat nachtnachtelijks ook niet bestond. Dat is toch om te lachen zeker?
Ge kunt altijd wel oneerlijke analogieën verzinnen. Het heet túnnel, want ge zegt ook niet lepél.
Hollandse docente: canada is een iemens land
Ardens of Ardeens?
“Het Brusselse justitiepaleis op het Poelaertplein wordt sinds maandagochtend bewaakt door zwaarbewapende militairen, meer bepaald Ardense jagers.” (DS 190115)
Ik denk dat “Ardeens” AN is en “Ardens” meer in Vlaanderen wordt gebruikt.
Volgens VD onder Ardeens, niet algemeen) Ardens
.Ardeense ham
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.