Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "Vlaamse bronnen." Bekijk alle definities.
Dit artikeltje wordt gebruikt om een aantal bronnen op te lijsten voor Vlaamse taal. Er wordt geen waardeoordeel over de kwaliteit van de bronnen gegeven. Wel is het aan te raden om altijd kritisch te blijven en verschillende bronnen te vergelijken.
Interessant: Om te controleren of een woord/uitdrukking misschien van BE naar NL overgewaaid is, kan men NL publicaties doorzoeken met www.delpher.nl.
Google: om op google de BE en NL voorkomens te vergelijken (en te tellen): woord/uitdrukking tussen dubbele aanhalingstekens (" ") plaatsen en daarachter site:.BE of site:.NL vermelden.
> Het lijstje mag natuurlijk aangevuld worden
gedrukte bronnen: DS2015; TV2015
digitale bronnen: Typisch Vlaams, vnw; znwb
https://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Belgisch-Nederlands (klik bij “Deze woorden moeten nog bekeken worden” onderaan op ‘Uitklappen’)
https://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Belgisch-Nederlandse_woorden
http://www.vlaamsetaal.be/artikel/24/algemene-vlaamse-woorden
http://www.vandale.be/opzoeken#.U24m-fl_uPw
opm: Voor Vlaamse woorden gebruikt VD o.a. de labels in België; België; Belgisch-Nederlands; gewestelijk (soms); BE …
https://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_verschillen_tussen_het_Nederlands_in_Belgi%C3%AB,_Nederland_en_Suriname
Discussie over Belgisch-Nederlands, Vlaams, …
http://nl.taal.narkive.com/hALTRbBy/algemeen-belgische-woorden
lijst met typisch Vlaamse wielertermen van Michel Wuyts:
https://www.standaard.be/cnt/dmf20120628_186
Vlaamse studententaal (uitgebereid, interessant en gedocumenteerd):
http://club.studiant.be/plutonica/studententaal.html (link ligt plat, nov 2019)
Over verschillen VL en N-NL door de taaltelefoon:
https://www.taaltelefoon.be/standaardtaal-verschillen-tussen-belgi%C3%AB-en-nederland
De Standaard is ook bedreven in zeg-niet-zus-maar-zeg-wel-zo. Voorwaar een inspiratiebron voor het VL:
http://www.standaard.be/extra/static/pdf/taal2010/bijlage3.pdf
Een dialectloket:
https://www.dialectloket.be/
Vlaamse keukentermen:
http://blogs.seniorennet.be/keukenverhalen/archief.php?startdatum=1121637600&stopdatum=1122242400
VRT Taalnet:
https://vrttaal.net/
Het Nederlandse Genootschap Onze Taal beantwoordt op zijn bladen honderden taalvragen. Daarnaast biedt de website een uitgebreide verzameling koppelingen naar andere taalbladen op het internet.
https://onzetaal.nl/
Geïntegreerde TaalBank:
http://gtb.inl.nl/
Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren:
http://www.dbnl.org/
Taalunie:
https://taaladvies.net/
Taaltelefoon:
https://taaltelefoon.be/
Algemene Nederlandse Spraakkunst:
http://ans.ruhosting.nl/e-ans/
Het Meldpunt Taal verzamelt alles wat u over taal te melden hebt: nieuwe woorden, opmerkelijke uitspraken, kromme zinnen, ergernissen. www.meldpunttaal.org
Het doel van de etymologiebank is alle belangrijke etymologische publicaties van het Nederlands op één centraal punt en van de recentste publicaties tot de oudste te catalogiseren. Zo kan men de herkomst van Nederlandse woorden opzoeken op de website:
etymologiebank.nl
Vlaams-Brabant en Antwerps (ook Kempens):
http://www.dbnl.org/arch/ooms010vlaa01_01/pag/ooms010vlaa01_01.pdf
spreekwoorden en uitdrukkingen:
https://www.woorden.org/spreekwoord.php
Vlaamse politieke begrippen en Wetstratees:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Politieke_terminologie_in_Belgi%C3%AB
Interessante literatuur over de taalverbeteringen van de vrt taaladviseur Ruud Hendrickx:
http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/786/736/RUG01-001786736_2012_0001_AC.pdf
Lijst met zogezegde belgicismen:
http://lists.sf.own-it.nl/pipermail/opentaal/2006-August/000182.html (link ligt plat, nov 2019)
‘Typisch Vlaams’ Ludo Permentier – Rik Schutz uitgegeven bij het Davidsfonds
http://www.davidsfonds.be/folder/files/TypischVlaams-promo.pdf
INL: formatiewoordenboekje met enkele typisch VL termen over politieke regeringsvorming
https://ivdnt.org/actueel/gelegenheidswoordenboekjes/formatiewoordenboekje
lijst Belgisch-Nederlands:
http://www.gentvertaalt.be/taaldatabank/links/taalvandaal-cached.html
+ bepeizingen:
http://users.telenet.be/taalvandaal/
West-Vlaamse woorden:
https://vls.wikipedia.org/wiki/Typische_West-Vlamsche_woordn
Verhalen over het Nederlands in België:
https://taalverhalen.be/
Deze lijst van Vlaams moet zeker kritisch bekeken worden want het is niet allemaal VL:
http://www.encyclo.nl/lokaal/11289&page=0
Een vertaalwoordenboek Vlaams naar Nederlands:
https://wablief.eu/
Opzoeksite van UGent voor dialecten:
https://e-wvd.be/lid/wvd/f?p=131:1::::::
Collegenet – Woordenlijst Nederlands-Vlaams’:
http://www.encyclo.nl/lokaal/11289
Oost-Vlaamse Wikipedia:
https://incubatorplus.fandom.com/wiki/Wp/ovls
Een reeks “Schrijft Knack Belgisch?” (Siegfried Theissen):
www.dbnl.org/tekst/nee003200401_01/_nee003200401_010076.php
(google voor andere afleveringen); zie ook DB & Co
Zeer veel informatie over de Vlaamse dialecten, dialectwoorden, -uitdrukkingen, e.d.m.:
http://blog.seniorennet.be/waasland_dialect/
https://www.gidsvoorhetzuiden.nl/wat-betekent-101/ (Vlaams door de ogen (oren) van ingeweken NL)
https://www.fiets.nl/forum/viewtopic.php?f=24&t=2354&sid=29c319a9ef572cfe01b769c784ba1630 (een rubriek Mooiste Belgische wielerterm)
https://www.taalvoutjes.nl/de-verschillen-tussen-vlaams-en-nederlands (een alfabetische lijst van een aantal verschillen)
https://voorbeginners.info/belgie/vlaams-f-j.htm (Vlaams voor beginners (NL))
Vlaams-Nederlands woordenboek van ambetanterik tot zwanzer uit 2004 van Peter Bakema:
https://www.dbnl.org/tekst/bake012vlaa01_01/index.php
Glossarium van veel gebruikte Vlaamse woorden:
http://www.verhoevenmarc.be/PDF/VL-NL.pdf
https://wablief.eu/index.php/info: een Vlaams-Nederlands woordenboek door Zeeuws-Vlaamse auteurs.
https://libstore.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/414/542/RUG01-001414542_2010_0001_AC.pdf (interessante masterproef van Charlotte Louwagie over Het ‘Woordenboek voor correct taalgebruik’ van Siegfried Theissen en Peter Debrabandere: extensief corpusonderzoek, i.e. toetsing aan het reële taalgebruik in noord en zuid)
http://www.verhoevenmarc.be/PDF/VL-NL.pdf
Lijst van 32 blz. Vl-NL vertalingen
http://www.onderwoorden.nl/assets/uploads/WOORDENLIJST_DE_STANDAARD_OPT.pdf
lijst De Standaard: Hoe Belgisch mag uw Nederlands zijn
https://books.google.be/books?id=7eUwDQAAQBAJ&pg=PT130&lpg=PT130&dq=%22luchtwaardin%22&source=bl&ots=2dASuBf5Xz&sig=ACfU3U1YQw3m__PfcUR41Dj01hApmbl3Hw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjIiurv_aGBAxWA2AIHHQ1oBmI4ChDoAXoECAMQAw#v=onepage&q=%22luchtwaardin%22&f=false
Gluren bij de buren: de leukste taalverwarringen tussen Vlamingen en Nederlanders
Hier is er nog een site met extreem veel informatie over de Vlaamse dialecten (de naam van de link is lichtjes misleidend). Alle dialectwoorden zijn in dialectspelling geschreven, dus ge moet soms efkes goed doorpeizen om te achterhalen over welk foneem het juist gaat:
http://blog.seniorennet.be/waasland_dialect/
Veel filmkes in ’t Meetjeslands, of hoe dat ge met gerokken korte klinkers toch rap kunt spreken:
https://www.youtube.com/channel/UCfgu2kU8Bdayca_lrwrVkBA/videos
Dialectwoordenboeken zijn uit:
https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2020/09/29/database-van-de-zuidelijk-nederlandse-dialecten/
Het gaat over een databank en in het artikel is het een hij!
Er is ook een quiz bij. Ik had maar 7/10, dat is niet denderend na 10 jaar op het VW ;)
Ha, ikke een 8, maar het is nogal gefocust op Oost- en West-Vlaanderen (en westelijk Vlaams-Brabant leunt dikwijls meer aan bij historisch Vlaanderen dan bij historisch Brabant). Bij die vraag over Jeroen Meus moest ik eerst en vooral al een van de antwoorden opzoeken omdat ik het woord gewoon niet ken en nog nooit heb gehoord, namelijk ‘pips’. Wiktionary verklaart:
In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “pips” herkend door:
97 % van de Nederlanders;
86 % van de Vlamingen.
In de WNT is er voor ‘pips(ch)’ ook geen enkel zuidelijk voorbeeld. Voor de zekerheid nog eens vergeleken tussen 9lives.be en fok.nl, en op de eerste 2 resultaten, op de tweede te veel om bij te houden. Toch straf van de VRT dat ze dus een Hollands woord gebruiken als een van de mogelijke antwoorden (waarvan men dus zou mogen veronderstellen dat ze ‘standaardtaal in het hele taalgebied’ zijn) – zo is de quiz minder een kwestie van dialectkennis van het zuiden, maar juist van het noorden!
https://www.taalvoutjes.nl/de-verschillen-tussen-vlaams-en-nederlands
In dit lijstje staat o.a.
VL: Ik voel het aan mijn melk
SN-NL: ik voel het aan mijn water
‘Ik voel het aan mijn melk’ ken of gebruik ik zelf niet, dus goegel ik “voel het aan mijn melk” en vind 5 hits die allemaal naar ditzelfde lijstje verwijzen. Dus ik denk toch dat dit een verzonnen VL uitdrukking is. Of is er iemand die het wel kent/gebruikt?
Zelf zeg ik het niet, maar ik heb het zeker wel al horen zeggen! Ik zeg eerder ‘theewater’ of ‘kleinen teen’.
Ik heb het eens nagekeken op Twitter, en daar vond ik twee resultaten, eentje van een Vlaamse en eentje van iemand van Utrecht. Het is dus niet echt overtuigend Vlaams.
Miet heeft op Nerdland volgende interessante link gedeeld van een Vlaams-Nederlands woordnboek uit 2004 van Peter Bakema:
https://www.dbnl.org/tekst/bake012vlaa01_01/index.php
Ik maak er alvast een verwijslemma van vnw
Toegevoegd:
https://wablief.eu/index.php/info: een Vlaams-Nederlands woordenboek door Zeeuws-Vlaamse auteurs.
Er bestaan blijkbaar ook gedrukte versies van dit woordenboek.
Ik ga nog geen oordeel vellen over de kwaliteit maar het eerste word van de lijst “’s anderendaagspastille” (morning-afterpil) doet me wel wenkbrauwen fronsen.
Ik vind 8 goegels:
2 verwijzen naar het wablief woordenboek zelf.
En de andere 6 zijn blijkbaar allemaal uit NL afkomstig:
(En de Vlaamse “’s anderendaagspastille” schijnt echt zo te heten) (bokt.nl)
… piek toeloop gaan krijgen van studentes die voor een ’s Anderendaagspastille komen of een prikje tegen een spontaan opgelopen keel-soa. (dub.uu.nl)Nooit geweten dat de morning-after- pil in Vlaanderen de ’s anderendaagspastille heet? (pzc.nl)
…Belgen weten we dat de morning-after-pill de ʻs anderendaagspastille werd genoemd. (adoc.tips)
Nog nooit van de ’s anderendaagspastille gehoord, zoals onze zuiderburen dat noemen? (joop.bnnvara.nl)
En nu komt het VW er waarschijnlijk als 9ste goegel bij en weten de Vlamingen zelf ook wat een ’s anderendaagspastille is ;)
Eigenlijk hoort ’s anderendaagspastille in een Noord-Nederlands woordenboek thuis met de volgende betekenis:
Woord waarvan de Nederlanders ten onrechte denken dat het Vlaams is voor morning-afterpil omdat het in een Nederlands Vlaams-Nederlands woordenboek gestaan heeft.
Ja wadde.
Wie zegt er zelfs ‘pastille’ (met de zeer on-Vlaamse uitspraak: ‘ieje’) als ge ‘pil’ of ‘tablet’ kunt zeggen? Dat is er eentje voor in de lijst met ‘hefschroefvliegtuig’ en ‘wentelwiek’: allicht ooit door iemand als mop verteld, maar de toehoorder heeft het serieus opgevat en het als de officiële waarheid doorverteld.
Een Vlaming zegt inderdaad niet pastieje, maar wel pastil. Ik voer het gelijk in.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.