Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "Indisch." Bekijk alle definities.
betrekking hebbend op Indië
in Nederland: Indiaas
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, spreektaal
In Nederland wordt Indisch nog veel gebruikt als: betrekking hebbend op voormalig Nederlands-Indië
zie ook Duits, Irakees, Iranees, Japanees, Spanjool
We gaan vanavond eten in een Indisch restaurant.
DeMorgen.be, Het Nieuwsblad.be (31/8/2013): “Indische goeroe verdacht van seksueel misbruik ontsnapt aan arrestatie”
Knack.be: ‘Indische centrale bank zal gedwongen worden om haar goud te leasen’
DeRedactie.be: ‘Verdachten Indische groepsverkrachting riskeren doodstraf’
Indische keuken
Van Dale 2009 markeert “Indisch” in de hier bedoelde betekenis nog als “verouderd, Belgisch-Nederlands, niet algemeen”; dit blijkt in de onlineversie die ik zopas (juni 2013) raadpleegde gelukkig te zijn rechtgezet: daar staat nu “Belgisch-Nederlands, spreektaal”, wat meer in overeenstemming is met mijn aanvoelen. Bedankt, Ruud! ;-)
Ja, we zijn al een stap vooruit. Maar ik ben nog niet rap content, ik. Worden websites (niet de fora!) ook als spreektaal beschouwd?
http://www.resto-saffraan.be: De Indische keuken is een van de oudste en rijkste ter wereld…
http://www.restaurantindien.be: In Brussel is de STAR OF INDIA één van de meest bekende Indische restauranten,
Gazet van Antwerpen: De Ierse pub op de Groenplaats krijgt op de eerste verdieping een Indisch restaurant: Maharaja.
brusselnieuws.be: De man werkte in een Indisch restaurant in het Brusselse.
horecagids.be: Laat je verrassen en vind een leuk Indisch restaurant in Brugge.
“Indiaas restaurant”: >1.800 googlementen in .BE
“Indische restaurant”: >22.000 googlementen in .BE
Kortom van Brussel tot Oostende schrijven ze het.
Ik heb het als reactie bij Indiër al gedemonstreerd dat die Indische toestanden in VD met haken en ogen aan elkaar hangen. Het is nochtans eenvoudig op te lossen: Indië, Indisch, Indiër, Indische, …(met betrekking op India) zijn Belgisch-Nederlands. Het is zo rechtlijnig als wat. En ge zult zien, ineens hebben de VL scholieren meer punten op hun opstel wegens minder “fouten”. En wat de NL met Indisch en Indiaas doen omwille van hun koloniaal verleden, dat moeten zij weten…
Alleen oude mensen zeggen nog ‘Indisch’ in NL.
Nu is het: Indonesisch als het over Indonesië gaat en Indiaas als het over India gaat.
Haha, ik lig hier plat van het lachen.
Na 50 jaar taalzuivering in VL ‘Indisch is niet Indisch van Indië, maar Indisch is Indisch van Indonesia’ want de NL die het kunnen weten zeggen dat. En tegen dat het een beetje doordringt in VL gaan die NL van dat ‘Indisch van Indonesië Indonesisch maken’. Ge moet wel weten wat ge wilt hé!
Maar voor alle duidelijkheid een NL-samenvatting:
Indisch van Indonesië is Indonesisch.
Indisch van Indië is Indiaas.
En Indisch zelf schaffen we af wegens overbodig.
En niet te vergeten: Indië is India want Indië is Indonesië en binnenkort Indonesia. (Zoals Sidonie Sidonia is)
Zouden we het toch niet beter bij de simpele VL betekenissen houden?
Enige koloniale gevoeligheid zal in NL meegespeeld hebben bij de verandering van Indisch naar Indonesisch.
Ik heb toch nog wat voorbeelden uit de geschreven pers erbij gezet. En ook nog volgende bedenking: De ‘Indische’ Oceaan naar welk land is die genoemd?
Voor het eerst Indische variant ontdekt bij Belgen die niet … (hbvl.be)
“Die zijn getest, de sequencing is gebeurd en dan hebben we vastgesteld dat het om de Indische variant ging.” (demorgen.be)
Elf van de 21 buitenlandse studenten die in Aalst en Leuven een opleiding Verpleegkunde volgen, blijken besmet met de Indische variant (nieuwsblad.be)
Elf buitenlandse studenten besmet met Indische variant coronavirus. (standaard.be)
Kortom zowat de hele VLAAMSE pers, behalve de VLAAMSE Radio en TV:
“Nu Indiase coronavariant ons land is binnengeraakt: moeten regels om naar België te kunnen komen niet strenger?”
Er ontbreekt in die zin van de VRT ook nog het werkwoord ‘worden’. Het dunkt mij dat dat ook iets is dat ze vanuit het noorden importeren, want zonder de ‘worden’ is dat voor mij een totaal ongrammaticale zin.
Ze proberen het er toch echt door te duwen. ‘Indiaas’ klinkt zodanig on-Vlaams en gelijkt zodanig sterk op ‘Indiaans’ dat ik al bijzonder veel mensen heb bezig gehoord over de ‘Indiaanse variant’. Het is dan ook vol spanning wachten op de ‘cowboyvariant’ (in het Vlaams allicht eerder ‘cobboyvariant’).
Hanne De Couter had het juist op het vrt-nieuws over de Indische gemeenschap uin Antwerpen. Dat zal haar toch een blauwe brief ofte reprimande van de taaladviseur opleveren ;)
“Er wordt gevreesd voor de Indische variant, gezien de crew ook hoofdzakelijk Indisch is.” (vrt.be)
Eenmaal in Aalst aangekomen bleek dat elf van de 21 studenten besmet waren met de Indische variant van het coronavirus. (vrt.be)
Woensdag was een uitzonderlijk vrachtvliegtuig van de Indische luchtmacht te zien: een Boeing C-17 Globemaster 3 uit New Delhi. (vrt.be)
NASA vindt geen spoor van verdwenen Indische maanlander (vrt.be)
Door Marathonradio op MNM is het nummer “Tunak tunak tun” van de Indische zanger Daler Mehndi onverwachts een grote hit geworden in … (vrt.be)
Amai, in die eerste zin gebruikt de journalist van de VRT zelfs ‘gezien’ in Vlaamse zin!
Gisteren nieuwsanker Goedele Wachters op het VRT-nieuws: “De D-variant, voorheen bekend als de Indische variant…”
Ze hebben er bij de VRT alles aan gedaan om ons de ‘Indiaase variant’ door de strot te duwen. Daar waar de meeste virologen en politiekers in het begin het over de Indische variant hadden, schakelden ze geleidelijk aan over op Indiaase variant. Geforceerd natuurlijk, want ze verspraken zich regelmatig. En ook bij de journalisten is het geforceerd getuige de lapsus van Goedele Wachters. En waarom? Indië ligt aan de Indische Oceaan en wat is er dan verkeerd aan Indische variant die daarna D-variant genoemd wordt? Toemme toch.
Haha! Dat is mij ook opgevallen. Ik was zodanig verbouwereerd en me aan het afvragen of dat wel mocht van Ruud, dat ik de rest van haar uitleg niet heb gehoord :)
Goedele krijgt nen blauwe brief ;)
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.