Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    merci

    Dit is slechts 1 definitie voor "merci." Bekijk alle definities.

    merci
    (tussenwerpsel)

    bedankt, dankuwel

    Van Dale:mer·ci (tussenwerpsel)
    (informeel) dank u wel

    Merci wordt wel in typische, bijna idiomatische Vlaamse uitdrukkingen en contexten gebruikt(soms ook pejoratief of diminutief). In NL eerder modewoord.

    zie ook awel merci; nee, merci; merciekes; merci, een dikke ~

    Merci voor de mooie bloemen!

    En te zeggen dat ik haar altijd gesteund heb, awel merci.

    Merci zenne, als ge nog eens het wasmachien opzet doet er dan wel zeep in.

    Merciekes zenne voor de schoon bloemen, ik ga ze direct in een vaas zetten se.

    Ne grote merci voor al hetgeen ge voor mij gedaan hebt.

    10 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door aliekens en laatst gewijzigd door de Bon (09 Aug 2021 14:27)

    👍
    414

    Reacties

    Mijn moeder zegt/schrijft soms ‘marci’, maar iedereen anders die ik ken vindt dat geen antwerps. Iemand nog bekend met de vorm “marci” met een /a/ dus?

    Toegevoegd door Diederik op 19 Nov 2010 23:29

    Allee, de mensen die thuis(?) zijn in het duiden van klankverschuivingen. Dit is het omgekeerde van de verumlauting van a naar ä /è/. gebersten < gebarsten

    Mèrsee is de eerste aanpassing of verbastering van het Franse merci waar c + e of i uitgesproken wordt als /s/
    Tweede verantwerpsing → marsee

    Vgl. met
    1. kers /kèrs/ → kars /kàrs/ Fr. cerise < kerasion, een voor-grieks woord, mogelijk uit het gebied van Pontus; zie ook akkadisch karsu [kersenboom]
    2. berd → bard (landingsplank voor de toegang van een duivenkot)
    3. fruitpers → froaëtpàrs
    4. adj. vers → vàrse koffe oepschenke
    5. adj. ferm → e farm slot oep de duir zètte

    Marci, marsi, marsee is dus niet ongewoon. Ook in het Deurnes(ch).

    Toegevoegd door haloewie op 20 Nov 2010 00:51

    Valt Antwerpen —> Antwaarpe ook onder deze regel?
    Merksem -
    —> Maarksem?
    een merk van sigaretten —> een maark
    het is ver van hier
    —→ vaar

    omgekeerd in de kempen:
    maar manneke toch -—> mer manneke toch
    daar is -→ der is

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 Nov 2010 22:28

    Hoe die doorstrepingen in vorige commentaar komen is mij een raadsel, maar ze moeten er dus niet staan.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 Nov 2010 23:25

    Diederik, marsie is zeker Antwerps, maar ik zeg het zelf niet.

    Toegevoegd door de Bon op 22 Nov 2010 13:31

    “N-VA-raadslid vindt ‘merci’ op bedankingsbanner maar niets: “Ook in coronatijden mogen we trots zijn op onze taal”

    (…)

    Dat er zo plots Frans in het straatbeeld opduikt, vindt Demuylder maar niets. “Ik vind het een goed idee dat de stad zo iedereen die zich inzet bedankt, maar het is toch wel jammer dat er ‘merci’ staat. Er zijn voldoende andere mooie Nederlandse woorden om ‘dank u’ te zeggen. In Sint-Pieters-Leeuw hebben ze ook banners uitgehangen en daar kan dat wel in onze taal. Ik weet dat sommigen dit misschien overdreven vinden, maar ook in tijden van corona mogen we trots zijn op onze taal.”

    Volgens burgemeester Marc Snoeck (sp.a) is er geen enkel probleem. Hij is in Halle ook bevoegd voor het Vlaamse beleid. “Het woord ‘merci’ staat in de woordenlijst van het Groene Boekje en is dus echt wel een Nederlands woord”, zegt hij. “We zijn hier dus zeker ons eigen straatbeeld niet aan het verfransen. En veel Hallenaren gebruiken trouwens ook het woord ‘merci’ in de omgang.”"

    https://www.hln.be/in-de-buurt/halle/n-va-raadslid-vindt-merci-op-bedankingsbanner-maar-niets-ook-in-coronatijden-mogen-we-trots-zijn-op-onze-taal~a7de84db/

    Vlaams-nationalist, maar Vlaams taalgebruik? Hola Pola!

    Toegevoegd door nthn op 07 Jun 2020 18:49

    Het is hier niet de plaats om aan politiek te doen, maar wat de taalpolitiek betreft is het me vroeger al opgevallen dat partijen die Vlaanderen hoog in het vaandel dragen, weinig of niet opkomen voor het Vlaams als taal. Dat is heel merkwaardig want enerzijds staat ge voor de ontvoogding van Vlaanderen, maar anderzijds wilt ge u wel taalonderdanig aan de Nederlanders maken. Want als ge nu denkt dat de Nederlander wakker ligt van de Vlaamse taalverzuchtingen, dan zijt ge toch echt wel naïef. Kortom, ze ruilen de taalgrens tussen noord en zuid in voor … een taalgrens tussen noord en zuid. Alleen is deze keer de Vlaming het zuiden.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Jun 2020 20:50

    Ik had misschien een uitgebreidere commentaar moeten plaatsen, het is mij alleen om het taalaspect te doen (en de VW is uiteindelijk ook een taalpolitiek project). Iemand die meer respect voor het Vlaams taalerfgoed vraagt wordt immers dikwijls onmiddellijk verdacht gemaakt een verdoken Vlaams-nationalist te zijn (en wordt daardoor dan ook verweten van ‘bekrompenheid’, ‘navelstaarderij’, e.d.m.). Dat klinkt zonder kennis van zaken heel logisch (het Catalaans nationalisme is bijvoorbeeld onlosmakelijk verbonden met de Catalaanse taal), maar in de praktijk zijn juist de (meeste) Vlaams-nationalisten de vurigste bestrijders van het Vlaams taalgebruik. Hun redenering is dan dat het Vlaams maar een hoop lelijke dialecten is, dan nog eens vol verderfelijke Franse invloed, die door “de Franstaligen” nooit zou gerespecteerd worden, en dat alleen het reeds gestandaardiseerd Noordnederlands de strijd met het Frans kan aangaan. Wat ze hierbij steeds vergeten vermelden is dat die verdraaide “Franstaligen” die de arme Vlamingen onderdrukten zélf Vlamingen waren, en dat de Vlaamse elite, die Frans sprak om zich van de arme dwaze boerkes te onderscheiden, nu Hollands (s)preekt om zich van de arme dwaze boerkes te onderscheiden. Oude wijn in nieuwe zakken dus.
    Feitelijk is het enige dat de Vlaamse taal en Vlaams-nationalisme gemeen hebben het woord ‘Vlaams’.

    Anderzijds houden ze er in Nederland, toch het voorbeeldland bij uitstek voor de Vlaams-nationalistische politieke partijen, wel een véél gezonder taalbeleid op na: het Nederlands is dan wel de officiële taal in gans het land, maar in Friesland is het Fries (althans wettelijk) volledig gelijkwaardig, en in Limburg en de Nedersaksische provincies worden het Limburgs respectievelijk het Nedersaksisch op zijn minst erkend. (1) Dit ondanks eindeloos geklaag en gelobby van de Taalunie! Nu, moest Vlaanderen onderdeel van Nederland zijn, zou het Vlaams nog steeds geen enkele status genieten, want zelfs al zouden de Nederlanders willen, zouden de Vlamingen elke erkenning blijven verhinderen.

    De Walen zitten overigens met een gelijkaardig taalprobleem, alleen is de elite daar Frans blijven spreken.

    (1) En het is nu ook niet dat ze erkend worden omdat ze compleet onverstaanbaar zouden zijn, kijkt maar eens naar de Friese, Limburgse en Nedersaksische Wikipedia’s. Vanaf dat ge doorhebt welke letters overeenkomen met welke Nederlandse/Vlaamse letters/klanken, kunt ge zonder al te veel moeite 90% van de tekst verstaan. Het is dus voornamelijk een kwestie van respect.
    https://fy.wikipedia.org/wiki/Haadside
    https://li.wikipedia.org/wiki/Veurblaad
    https://nds-nl.wikipedia.org/wiki/V%C3%B6%C3%A4rblad

    Toegevoegd door nthn op 07 Jun 2020 22:57

    Haha, ik zat nog eens op Twitter te zoeken achter vermeldingen van de VW, en jepla, het is van dat:

    “Ik heb nu al enkele keren iets opgezocht in het “Vlaams Woordenboek”.
    Dat is toch echt een woordenboek voor nationalistische debielen"
    https://twitter.com/WaltherBormans/status/1262084286011899904

    Die reactionaire kramp van zodra dat het woord ‘Vlaams’ valt is toch echt curieus. Ne keer klikken op de knop ‘Info’ bovenaan elk blad en de tweede zin lezen is blijkbaar te veel gevraagd:

    “Luister naar de radio of televisie in Vlaanderen, en er wordt Vlaams, Belgisch Nederlands, Vlaams Nederlands of Algemeen Beschaafd Vlaams gesproken (noem het zoals u wilt, wij kiezen hier voor Vlaams, maar dat is zeker niet uit separatistische, Vlaams nationalistische of anti-Belgicistische overwegingen!).”
    http://vlaamswoordenboek.be/info

    (Ge kunt u terzijde ook afvragen waarom iemand meermaals dingen zou opzoeken in ne woordenboek voor debielen…)

    Toegevoegd door nthn op 12 Jun 2020 12:50

    Toch vriendelijk van die mens dat em ne link naar het VW in zijn tweet geplaatst heeft. Elke reclame, ook negatieve, is goede reclame zeggen de marketeers. En zo te zien heeft hij al zeker ene volger die een duim bij zijn opmerking geplaatst heeft. De statistieken van het VW gaan de hoogte in gaan ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 12 Jun 2020 13:12

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.