Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "half, en ~." Bekijk alle definities.
DS2015 drie maand en half: geen standaardtaal
SN-NL: drie en een halve maand
dus:
VL: twee euro en half = SN-NL: twee en een halve euro
VL: vier kilo en half = SN-NL: vier en een halve kilo
enz.
vgl. ook en half, één ~
… bakken en in de koelcellen plaatsen, puree maken en op smaak brengen met een berg boter van twee kilo en half en een serieuze snuf zout. (standaard.be)
“Het is drie bij twee meter en half groot en is 17.000 euro waard.” (standaard.be)
…hun grond is een meter a een meter en half opgehoogd tegenover onze grond (livios.be)
Zijn broertje woog bij de geboort 3 kilo en half en weegt nu op 8 maand juist 7 kilo. (mamaforum.libelle.be)
Drie jonge Albanezen hebben gevangenisstraffen tot drie jaar en half gekregen voor de verkrachting van een meisje van 14 uit Zwijndrecht. (vrt.be)
Goeie! Ook op te merken:
VL: ne kilo en half = SN-NL: anderhalve kilo
Ik ben nu wel benieuwd wat dat ze in NL zeggen tegen “€1,50”. “Eén en een halve euro”, “anderhalve euro”, of “één euro vijftig”?
https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/985
“Is een constructie als twee maand en (een) half correct?”
“geen standaardtaal, In België, geen standaardtaal, in België, geen standaardtaal, in België, geen standaardtaal, in België, geen standaardtaal, Franse invloed, verkeerd, afgekeurd, afgekeurd”
Een broodje met kaas kost een euro vijfentwintig, een broodje zonder kaas een euro, een broodje met ham kost een euro vijftig, een broodje zonder ham: een euro vijfentwintig….
En eentje zonder kaas en zonder hesp? Die Hollanders zijn altijd zonder-lingen geweest, mijn gedacht!
Ha ha!
Ik ben onlangs een schoenenwinkel gepasseerd waarvan de naam een mengeling is van ‘schoen’ in het Frans en ‘zee’ in het Engels. Er werd een bandje op het omroepssysteem afgespeeld i.v.m. de corona, en wete wat dat dat bandje zei? Dat er “een-en-halve meter” afstand moest gehouden worden. Het is niet de typisch Vlaamse “ne meter en half”, maar het klinkt wel stukken beter in mijn oren dan de “anderhalve meter” waarmee we al een jaar en half rond onze oren worden geslegen.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.