Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "vieruurtje." Bekijk alle definities.
Van Dale: in België: tussendoortje rond vier uur ’s middags
< Frans: quatre heures
vgl.: tienuurtje
Elke dag nemen de kinderen een vieruurtje. Naar men zegt, is dat zeer gezond.
staat toch in de van Dale?
Staat in het Groene Boekje..
Standaardtaal in België wil eigenlijk zeggen dat het specifiek Belgisch-Vlaams woordgebruik is dat evenwel door de Taalunie goedgekeurd is. Dus Vlaams is niet altijd ‘fout’ :)
Het kan dan inderdaad in van Dale (eventueel maar niet per se met de label ‘in Belg.’) voorkomen en ook in ’t Groen Boekje.
De Taalunie keurt geen woorden goed (en ook niet af). Zij bepaalt alleen de spelling. Overigens is vieruurtje ook in Nederland een normaal woord.
‘De Nederlandse Taalunie stelt taaladviezen kosteloos aan een zo groot en zo breed mogelijk publiek beschikbaar om zo het gebruik van goed Nederlands bevorderen.’
O.a. via Taaladvies.net, en ge hebt gelijk:
‘De adviezen zijn geen ‘officiële’ adviezen van de Nederlandse Taalunie, laat staan dat ze kracht van wet zouden hebben. Alleen de adviezen over spellingkwesties kunnen geacht worden in overeenstemming te zijn met de officiële spelling.’
Maar ook:
‘Vóór de adviezen in de taaladviesbank opgenomen worden, zijn ze in het Taaladviesoverleg van de Nederlandse Taalunie besproken en goedgekeurd. De goedkeuring door het Taaladviesoverleg garandeert u als taalgebruiker dat de adviezen betrouwbaar zijn. Over die adviezen is een groep van deskundigen uit Nederland en Vlaanderen het eens geworden.’
Dus de Taalunie keurt die adviezen wel goed.
Kortom de taaladviezen zijn een betrouwbare bron en daarom mogen we aan het label Standaardtaal in België het nodige gewicht toekennen.
En wat vieruurtje betreft: er zijn een goede 5000 googlementen in NL tegen een 74000 in BE.
Ook vrt.taalnet en Van Dale geven de label Belgisch.
Het feit dat het woord ook in NL wel eens gebruikt wordt, wil niet zeggen dat het geen Vlaams is (of tenminste van Vlaamse oorsprong).
Anderzijds leert ons dit wel dat we altijd kritisch moeten blijven t.a.v. bronnen. Zo lees ik bij Taaltelefoon.vlaanderen:
‘Woorden voor cultuurgebonden fenomenen die typisch zijn voor de (Nederlandstalige) Belgische samenleving
Het gaat om overheidsinstellingen, onderwijsvormen, streekgebonden gewoonten en gerechten, religieuze gebruiken enzovoort. Die cultuurgebonden fenomenen komen in Nederland niet voor: arrondissement, belfort, Chiro, doopsuiker, eindtermen, franskiljon, gewestweg, kajotter, leurderskaart, maaltijdcheque, nieuwjaarsbrief, onderzoeksrechter, paasklok, reuzenommegang, schepencollege, tso, vieruurtje, waterzooi, zeeklas’
Gezien de commentaren hierboven hoort vieruurtje precies toch niet in dit rijtje thuis.
Er is een hele rits van woorden die weliswaar SN zijn maar toch zelden of nooit (in hun verband) in het noordnederlandse taalgebruik voorkomen.
Vandaag nog: ‘het politiseren van functies’.
Niet dat dat niet gebeurt in NL.
Het wordt zorgvuldiger onder het tapijt gehouden.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.