Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De beschrijving van deze term werd 18 keer aangepast.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Frans baie, Oud Frans bai, van Latijn badius (bruin – paard- met zwarte stippen)
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
zie ook liefbaai; verzamellemma kledij
ook in sommige Limburgse regio’s en in de Noorderkempen
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Frans baie, Oud Frans bai, van Latijn badius (bruin – paard- met zwarte stippen)
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
zie ook liefbaai
ook in sommige Limburgse regio’s en in de Noorderkempen
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Frans baie, Oud Frans bai, van Latijn badius (bruin – paard- met zwarte stippen)
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
zie ook liefbaai
ook in Limburg en Noorderkempen
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Frans baie, Oud Frans bai, van Latijn badius (bruin – paard- met zwarte stippen)
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
zie ook liefbaai
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Fr. baie Oud Frans bai, van Latijn badius (bruin paard met zwarte stippen)
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
zie ook liefbaai
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Fr. baie (roodbruin (van paarden))
g.mv.
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
zie ook liefbaai
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Fr. baie (roodbruin (van paarden))
g.mv.
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
liefbaai
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Fr. baie (roodbruin (van paarden))
g.mv.
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspr. zoals het Eng. boy, boaj, boej
zie ook: boi: wordt ook in het Turnhoutse gezegd
vareuse
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspr. zoals het Eng. ‘boy’
zie ook: boi: wordt ook in het Turnhoutse gezegd
vareuse
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspr. zoals het Eng. ‘boy’
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
uitspr. /boaj/ zoals het Eng. “boy”
ook: boi, vareuse (regio van Urbanus —> Tollenbeek /Pajottenland?)
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
(W.Vl) /boaj/ (boi)
ook: vareuse (regio van Urbanus —> Tollenbeek/Pajottenland?)
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
(W.Vl) /boaj/ (boi)
ook: vareus (regio van Urbanus —> Tollenbeek/Pajottenland?)
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
(W.Vl) /boaj/
ook: vareus (regio van Urbanus —> Tollenbeek/Pajottenland?)
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
(W.Vl) /boaj/
ook: baruis (regio van Urbanus —> Pajottenland?)
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
gebreide trui
(W.Vl) /boaj/
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.