Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "baai." Bekijk alle definities.
gebreide trui
uitspraak: boy, boaj, boej, boi, boj
Van Dale: baai
(1619) <Frans baie, Oud Frans bai, van Latijn badius (bruin – paard- met zwarte stippen)
(stofnaam) dik en grof wollen weefsel, op molton lijkend flanel, waarvan onderkleren, vrouwenrokken, hemden worden gemaakt
zie ook liefbaai; verzamellemma kledij
ook in sommige Limburgse regio’s en in de Noorderkempen
Trek zo nie an m’n boy!
Met dat koud weer kan je wel een boy gebruiken.
baai?
ik dacht altijd dat het ‘baai’ was – “Kom, trekt’n baai aan!” Maar ik ben geen West-Vlaming, en in Antwerpen wordt het woord niet gebezigd.
waarom met y?
boy
“Baai” zou dan het algemeen Nederlands zijn van boy. Met y omdat de doffe o-klank lang moet klinken. Met i zou het te kort zijn.
Ik begrijp niet welke klank u wil weergeven :(
spreek het gewoon uit als het Engels voor “jongen”
maar da’s toch een korte o?
bwa nee he, int engels boy is ni gelijk boi me een korte o, is wel ietske langer denk ik…
Diederik heeft het gesnapt.
denkt bijv. ook aan noaj, de antwerpse uitspraak voor naai…
lange oa:
boy (jongen of keukenhulp(Congo)) en buoy (= boei) worden misschien gelijk uitgesproken. In het Aentwaerps wordt “aai” uitgesproken als /oaj/ of /oa.e/ (kade of kaai, draai, maden of maaien, raden of raaien, enz. /koaj, droaj, moaje, roaje/
baai is molton (=> molleton, wollen of katoenen verruwde stof) waar lakens en ondergoed van gemaakt worden.
“boy” is dus niet de “genormaliseerde” spelling zijn van baai, baaien, en dat is standaard Nederlands.
Wat stel je dan voor haloewie? Hoe moet hetlemma veranderen om deze polemiek in goede banen te leiden?
Om de lemmaspelling te kunnen “normaliseren”, moet ge eerst een grondig inzicht hebben in de klankleer van ’t betrokken dialect, anders loopt men ’t risico om het verkeerd te doen
" - aai" / o:j /
Diederik heeft het inderdaad begrepen.
-aai wordt in het Antwerps en blijkbaar ook in het WVl. baai (= trui) uitgesproken als wat Filip Camerman een platte a noemt, maar in werkelijkheid een lange o: is. IPA (omgekeerde c:) lange, halfopen, geronde keel-o, gelegen tussen de AN o/oo van rook en de Antw. ou/au van vrouw
kort /wor/ waar? en langer /wo:r/ in het Nl gespeld als a/aa.
vraagje aan dsa: wordt baai in de betekenis van ingesloten inham van de kust op dezelfde manier uitgesproken in het WVl.?
Sorry halowie voor het laattijdig antwoorden op uw vraag maar ik let er nu pas op. Een baai, in de betekenis van inham, wordt boaje uitgesproken. Dus met de je er nog bij. Graag tot uw dienst.
Ik heb baruis toegevoegd. Ik ken het uit een oud Urbanus liedje
Jijippeke van Meulebeek.
Pardon, dat moet zijn Vareus
v(e)reus
Niet alleen in Tollembeek, ook in Limburg zegt men “vreus” of “vereus” voor trui.
Rechtzetting. Blijkbaar heeft niemand sinds 10 aug 2008 mijn beslissing om ‘baai’(oorspr. ‘boy’) het kenmerk ‘Standaard Nederlands’ mee te geven in twijfel getrokken. Baai komt als dialectwoord ook bij H.Claeys voor als trui. VD beschrijft het als dik en grof wollen weefsel en kleren van genoemde stof (onderkleren, vrouwenrokken, hemden). Voor boi dat op 24 jan 2008 toegevoegd werd, is Prov. W.Vl. blijven staan. Ik vond het dan ook aangewezen om consequent te zijn. Ook (m.) aangepast.
boi wordt in mijn streek langer uitgesproken dan in vb, iets als bouj
baai-
-als rasechte West Vlaamse spreek ik baai eerder uit als boaj niet zoals in boy
- baoj was vroeger het verzamelwoord voor wat nu trui, sweater, vest, fleece enz is.
- men had een baoj met lange of korte mouwen, met een hoge col of met een V-hals, in dikke of fijne wol, een beste en een om te gaan werken
Ik ken dat eigenlijk als een bui, met ui: uitspraak /bœy/
’ s winters werd ook een onderbaai gedragen in molletonné of fijne wol. Ik weet het want mijn vader verkocht die.
Voor de vrouwen was het een cache-corset.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.