Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Just opgezocht in de Middelnederlandse woordenboek, alwaar het alleen (nog maar?) betekent: (maagden)honing.
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=MNW&id=50938&lemmodern=zeem
In de Woordenboek der Nederlandse taal, het volgende stadium dus, worden beide betekenissen vernoemd, uw betekenis inderdaad alleen in de Limbörg
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M088155&lemmodern=zeem
‘zeem’ is ook een regionaal woord voor eunink (honing).
Het lijkt mij logischer dat zowel “zeemzoet” als de betekenis “appelstroop”(wegens gelijkenis zowel in stroperigheid als in zoetheid) van het woord ‘zeem’ = honing zijn afgeleid.
Voor zover ik weet is het Egyptisch Arabisch de dominante variant van het Arabisch, ook degene die hier aan de universiteiten bij het vak Arabisch wordt aangeleerd, dus hunne woordenboek zullen ze al wel hebben;)
Misschien dat Leo zijne Gentsen achtergrond hier dan toch nog doorschijnt… normaal gezien spreekt gij in G & L namelijk (aangeleerd) antwerps
Ja gelijk “nen bus” =/
Vgl de reklam die nu overal achteraan de bussen van de Lijn staat, “’k Zat nie op den bus, moar dertegen!”. Doet pijn aan mijn Noord-Antwerpse oogskes;)
(Maargoed die van over ’t water mogen ook wel is ne keer iets hebben)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.