Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Normaal gezien zou “toe” een beter Vlaams woord zijn dan “dicht”? Maar ik heb het in dit woord alleen nog maar met “dicht” gehoord, bijv. bij Gaston en Leo (Joske Vermeulen)
‘Toeleggen’ zou voor mij betekenen geld bijleggen, een toelage geven maar in West-Vlaanderen volgens dit Vl Wdb blijkbaar wél ook in de betekenis ‘dichtleggen’.
Alleen in A’pen, echt???
Ik heb op tv inderdaad al wel “nen job” gehoord maar is ne keer of 2 misschien, ni echt dikwijls. En dan klonk het nog verkeerd ;)
K wist ni da het zo verspreid was (buiten West/Oostvlaanderen misschien omda ’t ni op -e eindigt)
’t Zal der wel ene van Bachten de Kupe (achter de kuip) gewest zijn zeker ;)
Die Franse slag heb ik al wel gehoord maar dat moet in Nederland zijn geweest…
Is deze uitdrukking in Nederland ook niet bekend in de letterlijke AN-vertaling ‘er met zijn petje naar smijten’ of iets dergelijks? Of is dat een soort namaak-uitdrukking gebruikt door Vlamingen die het dialectwoord “klak” proberen te vermijden? ;)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.