Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Standaardnederlands: hork, hurk
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M026979
“nen hork” kan dan gemakkelijk geherinterpreteerd worden als “ne nork” of nurk. Vergelijk apsjaar/napsjaar, “mijne nol” (= mijnen hol maar mensen schijnen echt te denken dat het grondwoord hier dan ‘nol’ is), en der waren der nog wel e paar maar daar kan ik nu meteen niet opkomen.
Het omgekeerde komt ook voor, “ne nadder” is nu “nen adder” (vgl het Latijn waar deze slang Natrix heet), “ne naak” is nu “nen aak” (den boot). In deze 2 gevallen is de hervormde vorm ook in het ABN doorgedrongen.
Dat hork/hurk ‘Nederlands’ was wist ik trouwens tot recent ook niet, maar vriendin van mijn vader (Nederlandse afkomst) gebruikte toevallig het woord “hork” een paar weken geleden en ik was like, uh?? Toen vertelde mijn vader dat dat in de generatie daarvoor (dus in de jaren 60 oid.) ook in Noord-Nederland nog wel een gebruikelijk woord was.
zou “streke zijn” geen betere algemene titel zijn voor het lemma?
Ik heb het zelf efkes laten staan zodat u ’t zelf indien u het met mij eens is kunt aanpassen anders maakt het mij ook niet zoveel uit zulle.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.