Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
ik neem aan dat het in oorsprong hetzelfde woord is < goedsmoeds, of iet dergelijk, maar dat het een andere betekenis heeft gekregen in Westvlaanderen als in het Meetjesland?
Dus ge zoudt zowel kunnen zeggen dat het 2 aparte woorden zijn, als dat het 1 woord is met 2 mogelijke betekenissen.
Ook Fries, alwaar gewoner als ‘immen’. (dus in meer gevallen als het Antwerps)
Hwat kin der nou op tsjin wêze, dat ien syn eigen tael lêzen en skriuwen leart?
(wat kan er nou op tegen wezen, dat iemand zijn eigen taal lezen en schrijven leert?)
Hmm hier eten wij fritten uit ne fritzak of ne puntzak… (als het al nie uit een bakske is gelijk ze tegenwoordig vooral verkopen)
Grytolle: da lijkt mij wel, hoewel ge ni al die zinnekes altijd identiek zou vertale misschien.
(’t is) just zenne nonkel
voor zin 2 zou ek eerder omschrijven als “ik heb hem derjust nog gezien” dus anders geformuleerd maar ook met just
(“ik zag hem net nog” voelt voor mij als contstructie heel Noordnederlands aan)
just gelijk as gij
just! of: das just!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.