Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
prachtig woord he :)
chançard
aangezien het nog helemaal op z’n Frans word uitgesproken en der ne klank in zit dieh ni in het Vlaams voorkomd (de “an”) zou ik het gewoon op z’n Frans blijven schrijven.
om te lachen
ook:
“’t is maar konsjuus” = ’t is maar om te lachen
In alle Egyptische steden heet de kustboulevard (langs de Nijloever of in Alexandrië langs de Middellandse Zee) “Corniche” (zonder meer)
knorreke
Koen, je voegt veel goeie woorden toe waarvoor hulde, maar je schrijfwijze is verwarrend. Die ui is gewoon een korte eu, en de korte eu is een Antwerpse klank die bijna altijd overeenkomt met een korte o in het algemene taalgebruik. Aangezien dit een Vlaams woordenboek is en geen Antwerps moet dit m.i. dus gewoon “knorreke” zijn.
Zie ook kort, worm, storm, … – allemaal met korte eu in het Antwerps.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.