Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wat weinige Vlamingen weten, het komt ook nooit in de media:
Als je vanuit Vlaanderen Frankrijk binnenkomt (ik bedoel in Frans Vlaanderen) en je stopt bij het eerste huis, vraag dan even of ze op tv een Vlaamse post kunnen aan of op zetten. Het zal niét lukken! In Frankrijk bestaat zo goed als geen kabeltv maar ook via een normaal (Frans) paraboolcontract is er geen enkele Nederlandstalige post beschikbaar¡ en neen, ook geen enkele Hollander!
Nog straffer? Vraag of ze op hun rekenaartje even willen zoeken naar “deredactie.be”. Ze zullen het vinden maar als je erop klikt krijg je een foutmelding die betekent dat je gewoon geblokkeerd wordt!
Ook op het internet dus: Franse overheidsbemoeienis om te verhinderen dat er teveel taalverwantschap zou kunnen ontstaan!
En onze media dan maar kwekken over Erdogan!
Het is een goed voorbeeld dat aantoont dat Frankrijk als land wel graag overal zijn taal naar uitvoert en tracht op te leggen, maar zijn eigen onderhorigen niet echt toelaat om taalgenoten te horen en zien leven. Verbroedering wordt alleszins tegengewerkt.
naschriftje:
Waarom staat hier het Franskiljons Nederfranglais “Creëer”? Is dat ook al Vlaams? Of zelfs hier onnodig Nederfranglais?
Was aanmaken, scheppen, enz. niet duidelijk genoeg?
Maar daar moet je meer dan een seconde over nadenken.
Een doordenkertje dus:
Uw inbreng wordt geweldig geapprecieerd!?????
Gaat het hier over Vlaams of over Nederfranglais?
voorbeeld onnodig, een kind begrijpt waarover het gaat.
Wat weinige Vlamingen weten, het komt ook nooit in de media:
Als je vanuit Vlaanderen Frankrijk binnenkomt (ik bedoel in Frans Vlaanderen) en je stopt bij het eerste huis, vraag dan even of ze op tv een Vlaamse post kunnen aan of op zetten. Het zal niét lukken! In Frankrijk bestaat zo goed als geen kabeltv maar ook via een normaal (Frans) paraboolcontract zit er geen enkele Nederlandse post beschikbaar¡ en neen, ook geen enkele Hollander!
Nog straffer? Vraag of ze op hun rekenaartje even willen zoeken naar “deredactie.be”. Ze zullen het vinden maar als je erop klikt krijg je een foutmelding die betekent dat je gewoon geblokkeerd wordt!
Ook op het internet dus: Franse overheidsbemoeienis om te verhinderen dat er teveel taalverwantschap zou kunnen ontstaan!
En onze media dan maar kwekken over Erdogan!
Het is een goed voorbeeld dat aantoont dat Frankrijk als land wel graag overal zijn taal naar uitvoert en tracht op te leggen, maar zijn eigen onderhorigen niet echt toelaat om taalgenoten te horen en zien leven. Verbroedering wordt alleszins tegengewerkt.
naschriftje:
Waarom staat hier het Franskiljons Nederfranglais “Creëer”? Is dat ook al Vlaams? Of zelfs hier onnodig Nederfranglais?
Was aanmaken, scheppen, enz. niet duidelijk genoeg?
(kindertaal) eitje
ook in het Waasland
< in het Antwerpsch- en Waasch idioticon is ‘tik’ een hen in kindertaal
’s Zondags eten wij altijd een tikkeneike bij ons ontbijt.
Vrouwengeheimtaal tegen hun boreling, zo zijn er wel meer, bv. pipi en kaka doen, woewoe, moemoe, vova, tutteke, pieteke, poezeke, poepke, slaapkes of dodo doen en meer van die prietpraat. Ik zou dat niet echt Vlaams gaan noemen.
Moeders stampen die woorden er eerst in en het duurt jaren eer je ze er weer uitkrijgt. Vandaar dat er steeds volwassenen zijn die er niet vanaf geraken.
De meesten halen hun hart nog eens op als ze die zever nog eens aan hun eigen kinderen kunnen aanleren.
bord, ook telloor, teljoor, taljoor
Duits: Teller = bord. Frans: tailloir = hakbord
Het Duitse Teller is de duidelijke oorsprong van onze vormen van telloor, al wordt dit door sommige zogenaamde deskundigen liefst doodgezwegen.
Het Franse hakbord is nooit door iemand gebruikt om uit te eten en heeft ook niets met het Groot-Dietse Telloor te maken.
Zijdelings geef ik hier even aan dat er zekere Nicoline’s hier wel graag hun mosterd halen, maar het niet toegeven. Want dat zou een en ander verduidelijken.
In Nederland doet men namelijk zijn uiterste best om de oorsprong en bindingen tussen het Nederlands en Germaans zoveel mogelijk in de schaduw te stellen en Frans op de voorgrond te plaatsen.
De ganse troep van gallicismen waar wij mee geplaagd zitten, werd en wordt voornamelijk door Hollanders in onze taal binnengebracht.
Ik heb alles op mijn talloor opgegeten.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.