Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik had het er ingezet omdat volgens VD scharniermagistraat in Nl niet gebruikt wordt en wel in Vl. VD noch het GBje vermelden “scharniermoment” en zeker geen “scharnierman”; het laatste is volgens mij trouwens een neologisme ontsproten aan het brein van de titelschrijver van dienst die tijdens het eindejaarsfeestje op de redactie te veel boerenjongens tot zich genomen had had.
een bijwoord dat mee verbogen wordt komt wel meer voor. Voor mannelijke zelfstandige naamwoorden; voorbeelden : “een geweldige sterke vent, een hele slimme professor, een hele hoge toren…” Het is wat het is, in de descriptieve grammatica.
Ik ben geneigdu te geloven, maar ik denk dat de dames daar toch een andere opvatting over hebben.
Bijna dagelijks stel ik me vragen, erger ik me of maak ik me kwaad (op een schaal van 0 tot 9 ongeveer) over het verschil tussen titels en inhoud. Waarom mocht de Buck zijn schoon Gents niet in de kop staan? Is dit een aanloop naar Algemeen Aanvaard Vlaams (AVV)?
“Waal inwoner van WalloniĆ« {in de persoonsnaam Willem de Wale, Wale Romaan, Waal 1270} hoogduits welsch Romaans, Frans, middelhoogduits welhisch uit Romaanstalige landen afkomstig, oudhoogduits Wal(a)h vreemdeling, Romaan, middelengels walisch, welisch, oudengels wielisc vreemd, buitenlands, Welsh, wealh vreemde, slaaf, Brit, inwoner van het kanton Wallis; zowel de vormen Waal(s) als Wales, Welsh gaan terug op de naam van een Keltische stam, toen wonend in Gallia Narbonensis, die de Romeinen als Volcae hebben overgenomen”(P.A.F. van Veen en N. van der S?s (1997), Van Dale Etymologisch woordenboek)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.