Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Er schijnt bij jonge Franstalige Brusselaars een nieuw woord voor “flamin” te circuleren, namelijk “flappie”; ik heb dat nooit echt gevonden op het internet.
werkzaam lijkt me nog beter
VD
zijn werk, een functie hebbend
= werkend
• hij is werkzaam in een dekenfabriek, op een notariskantoor, bij een uitgever
Klopt Bon, ik had het niet goed gelezen, merci!
AN?Leenvertaling?
Ik weet niet wat ik hiervan moet denken: het woord staat niet in VD, bij het googelen zijn er amper 15 hits, het wordt ook in Nederland gebruikt maar soms in andere betekenissen… Waarschijnlijk een leenvertaling van “work-rich” en “work-poor,” want voor die tandem is het resultaat "ongeveer 53.300.000 resultaten (0,51 seconden) "
Vraag of er echt neologismen nodig zijn om woorden zoals “werkloos” en “werkend” te vervangen.
in voorbeeldcitaat staat “heeft verlaagd”, waarschijnlijk moet dit zijn “werd verlaagd” of “is verlaagd”. Het woord is zeer zeldzaam (een vijftal hits) en wordt in NL zowel in de betekenis van dit lemma als in andere gebruikt. Voorbeeld: “Je hebt altijd een werkrijk en actief leven geleid.” (Q-seum gasten – Q-idee 220215)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.