Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Taalgaardenier

    goesting

    contra mi gusto

    Nicoline v.d. Sijs gooit er inderdaad nogal gemakkelijk met haar klak naar, als het typische Vlaamse woorden betreft.

    Dat goesting uit het Latijn stamt via gusta neem ik aan. Maar dat het in onze kontreien binnen kwam met de Spaanse overheersing staat voor mij ook wel vast.

    Hogervernoemde geeft bv. ook een Franstalige oorsprong aan telloor, terwijl dit duidelijk een Germaanse, dus eigener oorsprong heeft.

    Toegevoegd door Taalgaardenier op 20 Jun 2019 13:02

    goesting

    Goesting herkomst blijkt hier wel een grap te zijn, is er dan niemand die wakker is?

    De etymologische uitleg over “goesting” slaat alles.

    In tegenstelling tot wat er hier beweerd wordt, komt goesting van het spaanse “gusto/con gusto”.

    Het bleef in Vlaanderen hangen en werd tijdens de Spaanse overheersing hier ingevoerd.

    Net zoals er vooral in Nederland nogal met Franse leenwoorden gedweept wordt, gebeurde dat toendertijd ook met de bezetterstaal, het Spaans.

    Meer hoeft daar niet achter gezocht te worden.

    Toegevoegd door Taalgaardenier op 25 May 2019 01:59

    apsjaar

    Arabische oorsprong

    In het Arabisch eindigen alle benoemingen op…jard. (uitgesproken zoals in het Antwerps zjaar. Bv. najjaar.
    Hoogstwaarschijnlijk meegekomen met de kruisvaarders.

    Toegevoegd door Taalgaardenier op 29 Apr 2018 01:38

    maneuver

    grondige hertaling

    Het maneuver heeft niets met werkmensen of handlangers te maken. Dan zou het de maneuver moeten zijn.

    Maneuvreren is gewoon bewegen. Niet meer en niet minder. Het kan maar hoeft niet behoedzaam te zijn. Het kan zowel snel, traag als gewiekst zijn. Het laatste is dan meer in overdrachtelijke zin en dan blijkt de volgende gedachtengang wel merkwaardig. Stel dat het publiek zijn vertrouwen in zekere kringen niet meer je dat is, dan zou je die kringen kunnen samenvoegen en bv. allemaal onder één nieuwe naam laten werken. Doordenkertje:
    Maneuver.net zou iedereen snel wantrouwen, maar beweging.net? Haha! Waarom niet? De mensen zijn zot genoeg! Ze gaan mee en volgen gedwee de centenvanger van Hamelen!

    naschriftje:
    Wat zou het mooi zijn dat hier in goed Vlaams, zowel als goed Nederlands zou onderstaan:
    “Uw inbreng wordt geweldig gewaardeerd!”

    Toegevoegd door Taalgaardenier op 21 Feb 2018 16:21

    kaderen

    synoniemen toegevoegd

    inpassen, veromstandigen, omlijsten
    Kaderen is eigenlijk een leenvertaling van cadrer, dus geen echt “Vlaams”, noch Nederlands.

    Toegevoegd door Taalgaardenier op 07 Jan 2018 18:23

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.