Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Onzijdig? Dat is dan zwaar verhollandst … In het Vlaams m. :)
Ha! Daarom zijde gij zo gespierd!
SN? Intussen ben ik gaan zien in vd 2005 en panlat staat er helaas in (wist ik niet):
2.(figuurlijk) lang, mager persoon
Dus, vraag aan LG: is het woord courant in deze betekenis in Nederland?
De fles zo opendoen lijkt in verschillende landen nu een modeverschijnsel (Engelse wikipedia: sabrage). Er bestaan zelfs workshops sabreren. Volgens Google in Nederland ook sabelen, wat niet onlogisch is. Het courantst is sabreren.
Het Vlaamse sableren zal wel komen van het Frans ‘sabler le champagne’. Dat wordt door mekaar gebruikt met ‘sabrer le champagne’ in de betekenis ‘een fleske drinken’, hoewel de uitdrukkingen oorspronkelijk een verschillende betekenis hadden, nl. leeg drinken versus een fles openen met een sabel (=sabre in het Frans).
En toch … volgens het INL is het Belgisch – Nederlands. Hun commentaar (2004): "de Google – frequentie kan hier voor verwarring zorgen: het item is wel duidelijk een belgicisme: het komt ongeveer 20x meer voor op Google.be dan op Google.nl "
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.