Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Pas het gerust aan, Georges, of voeg voorbeelden toe: daar dient de wiki voor.
Is trolleybus dan geen SN? Of is het in Nederland: trolley?
Georges, die les in het juiste geslacht is niet van mij zenne, het is een citaat.
Bij mij ging het over de volgende zin: “Op deze manier voorkom je dat je klinkt als een Vlaming of taalpurist …”
ik heb altijd zeug gehoord voor het varken, maar zoeg was een scheldnaam voor een dikke vrouw – dit is misschien blijven bestaan als versteende vorm van het vroegere zoeg = vr. varken.
Over het genus. Ook een goei.
“Er staat: ‘vrouwelijk (mannelijk)’. Wat is het nou? ( …)
Als je het mij vraagt dan zou ik het volgende antwoorden: v (m) betekent dat het woord oorspronkelijk vrouwelijk is (en waarschijnlijk in Vlaanderen nog als vrouwelijk wordt gezien), maar dat je in Nederland veilig met ‘hem’ naar dit woord verwijst.
Nog iets concreter: als je niet al te zuidelijk in Nederland woont is een aardige stelregel:
onzijdige woorden krijgen ‘zijn’
‘de’-woorden krijgen meestal ‘zijn’, tenzij het woord duidelijk vrouwelijk is (bijvoorbeeld doordat het verwijst naar een vrouwelijk begrip zoals ‘koe’ of ‘vrouw’ of doordat het eindigt op ‘-heid’, ‘-ing’, enz).
Op deze manier voorkom je dat je klinkt als een Vlaming of taalpurist, die weet dat ‘kast’, ‘friet’ en ‘taal’ vrouwelijk zijn. Er is niets mis met Vlamingen uiteraard, maar toch klinkt het ietwat geforceerd in Nederland als je vertelt dat je ‘haar in de gang hebt gezet’ als je een kast aan het verhuizen bent."
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.