Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wijzigingen door nthn

    verwaterde merknamen
    (verzamellemma)

    In het Vlaams zijn, net als in het Nederlands, veel merknamen verwaterd geworden, t.t.z. de merknamen worden als soortnaam gebruikt en niet meer vanzelfsprekend als merknaam beschouwd. Veel van deze verwaterde merknamen komen ook voor in het Nederlands, maar er bestaan er ook redelijk wat die alleen in het Vlaams, niet in het Nederlands voorkomen. Hier geven we een overzicht van deze ‘Vlaamse’ verwaterde merknamen:

    baxter
    bic (wordt vooral in historisch Brabant gebruikt, en ondervindt daar de laatste jaren stevige competitie van de stylo – de Brabantse expansie, wete wel!)
    brik
    cécémel
    chiclet
    clark
    claxon
    Colson-bandje
    cracot
    damarreke (niet algemeen)
    frigoliet
    frisco
    gillette
    gyproc
    isomo
    kodak
    kwakkerspap (niet algemeen)
    k-way
    passe-vite
    tippex
    velcro

    Daarnaast bestaan er ook vermerkte waternamen:
    bolleke (algemeen gebruikte term voor een (bolvormig) glas De Koninck-bier, die in 2019 de officiële merknaam geworden is)

    Daarnaast komen er natuurlijk in het Nederlands ook tal van verwaterde merknamen voor die in het Vlaams helemaal niet verwaterd zijn. We geven enkele voorbeelden:
    berichtjes sturen/sms’en – NL: appen (merknaam van WhatsApp; uitspraak: eppen)
    bruiswater – NL: spa rood (merknaam van Spa-water)
    engelse sleutel – NL: bahco (merknaam van Bahco-gerief)
    microgolf – NL: magnetron (merknaam van Philips-microgolfovens)

    -

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 12 Aug 2021 21:20
    13 reactie(s)

    sms’en
    (uitdr.)

    berichtjes sturen – ook wanneer SMS niet het medium is, maar het moet wel nog steeds via de gsm gaan

    geldt als SN, maar in NL zegt men al jaren uitsluitend ‘appen’ (naar de merknaam WhatsApp)

    Sinds dan men onze kleine ne gsm hen gegeven, zit hij constant met zijn vrienden te sms’en.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 12 Aug 2021 21:19
    0 reactie(s)

    berichtjes sturen
    (uitdr.)

    SN/NL: appen

    ook kortweg ‘sturen’
    of ‘sms’en’ – ook wanneer SMS niet het medium is, maar het moet wel nog steeds via de gsm gaan

    Sinds dan men onze kleine ne gsm hen gegeven, zit hij constant met zijn vrienden berichtjes te sturen.

    Zeg tot sebiet he, ik stuur u nog wel als ik vertrek!

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 12 Aug 2021 21:19
    3 reactie(s)

    velcro
    (zn. m., ~'s)

    klittenband

    velcro is oorspronkelijk een merknaam die in VL een soortnaam geworden is, zoals ook bv. bic, kodak enz. Voor een lijstje van een aantal generische namen: http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_merknamen_die_als_soortnaam_worden_gebruikt

    wikipedia: In België wordt meestal de merknaam Velcro gebruikt, net zoals in een aantal andere talen, waaronder Frans en Engels.

    < velcro is de naam gegeven door de uitvinder van het systeem. Het is de samentrekking van velours en crochet.

    Velcro

    zie ook verzamellemma verwaterde merknamen

    Schoenen dichtdoen met een velcro is natuurlijk gemakkelijker dan met nestels.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 12 Aug 2021 21:12
    1 reactie(s)

    verwaterde merknamen
    (verzamellemma)

    In het Vlaams zijn, net als in het Nederlands, veel merknamen verwaterd geworden, t.t.z. de merknamen worden als soortnaam gebruikt en niet meer vanzelfsprekend als merknaam beschouwd. Veel van deze verwaterde merknamen komen ook voor in het Nederlands, maar er bestaan er ook redelijk wat die alleen in het Vlaams, niet in het Nederlands voorkomen. Hier geven we een overzicht van deze ‘Vlaamse’ verwaterde merknamen:

    baxter
    bic (wordt vooral in historisch Brabant gebruikt, en ondervindt daar de laatste jaren stevige competitie van de stylo – de Brabantse expansie, wete wel!)
    brik
    cécémel
    chiclet
    clark
    claxon
    Colson-bandje
    cracot
    damarreke (niet algemeen)
    frigoliet
    frisco
    gillette
    gyproc
    isomo
    kodak
    kwakkerspap (niet algemeen)
    k-way
    passe-vite
    tippex
    velcro

    Daarnaast bestaan er ook vermerkte waternamen:
    bolleke (algemeen gebruikte term voor een (bolvormig) glas De Koninck-bier, die in 2019 de officiële merknaam geworden is)

    Daarnaast komen er natuurlijk in het Nederlands ook tal van verwaterde merknamen voor die in het Vlaams helemaal niet verwaterd zijn. We geven enkele voorbeelden:
    bruiswater – NL: spa rood (merknaam van Spa-water)
    engelse sleutel – NL: bahco (merknaam van Bahco-gerief)
    microgolf – NL: magnetron (merknaam van Philips-microgolfovens)

    -

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 12 Aug 2021 21:11
    13 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.