Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "nu." Bekijk alle definities.
In Van Dale 1995 is het 3de lemma nu (tussenw.) nou
en dan volgen er 11 betekenissen van dat tussenwerpsel met een groot aantal voorbeelden met nou. Hieronder enkele van die NL nou-voorbeelden vertaald naar een Vlaamse nu.
In Van Dale 1995 staat bij lemma nou dat het alleen spreektaal is. Vandaag 15 jaar later, schrijft Rondas in een Vlaamse gazet: “Krijg nou de malus.” Zo ver is het gekomen.
In Van Dale 1995 staat ook ‘nou nou’:
1. als verbazing
2. om te kalmeren (nounou rustig aan)
VL vertaald:
1. tiens, tiens
2. (helaba, rustig aan)
Nou, komt er nog wat van? Nu, komt er nog wat/iets van?
Waar is je bal nou? Waar is uwen bal nu?
Welk fatsoenlijk meisje doet dat nou? Welk fatsoenlijk meisje doet dat nu?
Ze praat plat, nou ja, het komt er allemaal geen bliksem op aan. Ze klapt (klappen) plat, nu ja, het komt er allemaal ni zo op aan.
En nou jij weer! En nu gij weer!
En deze staat anno 1995 ongemarkeerd in Van Dale, de norm en leidraad voor onze taal:
As je me nou! (Onvertaalbaar. Wel door Vlaamse kinderen gebruikt als ze Hollandertje spelen.)
Ge hebt gelijk, LG. Ik moet de vertaling wat eerbiediger maken. ’t Was uit frustratie denk ik.
Den 1e zin zou ook zonder ‘nu’ vertaald kunnen worden denk ik; ‘Allez, komt er nog wa van?’
Ik heb ook nen hekel aan da “ge-nou”, maar het vreemde is: da’s eigenlijk ook den ‘onderliggende’ vorm in de meeste Antwerpse/Kempische en Vlaams-Brabantse dialecten.
Vergelijk het woord “vrouw”, da ‘vraa’ wordt uitgesproken, of in sommige delen ‘vrei’, “mouw” dat klinkt als “maa” of “mei”, enz.
Het Antwerps “naa” ipv ‘nu’ is dus eigenlijk ook ‘nou’, of ge ’t nu plizant vindt of ni ;)
Ge merkt het vooral in de verbinding:
Edde da naa-w-al gedaan?
(de jongere generatie zal het eerder laten rijmen op ‘pa’ en ‘ma’ ipv op ‘vrouw’ met een andere a-klank. En dan een j tussenvoegen, Edde da naa-j-al gedaan? Maar bijv. Wannes van de Velde zou toch altijd de “w” tussenvoegen.)
Da neemt ni weg da kik dus zelf ook ‘nou’ irritant vind, maar der is wel iets voor te zeggen.
Ge hebt gelijk, in de Kempen zeggen ze ook naauw.
Maar ik heb niks tegen nou, now, nauw, naauw of wat dan ook.
Ik heb wel iets tegen VD die dat ons als zogenaamd SN door de strot duwt. Het lemma in VD was ‘nu’ en ze geven niet anders dan voorbeelden met ‘nou’. Daarom dat ik ook die eerst zin met nu vertaald heb, maar uw vertaling kan ook natuurlijk. Asgemenu.
Toevoeging bij de commentaar van Diederik, zie lemma nou. Het heeft hier wel al alt bestaan in de Brabantse en daaraan grenzende dialecten, maar is nooit ofte nimmer in de betekenissen gebruikt geweest die de Hollanders der nu aan hebben toegevoegd, en die ons nu worden opgedrongen als standaardtaal. Van Dale, uw moeder.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.