Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "chauffage." Bekijk alle definities.
centrale verwarming
Van Dale 2017:BE; spreektaal
DS2015 geen standaardtaal (ondanks bloemlezing onder)
Zie ook chauffagist
Ik ga de chauffage wat harder zetten want ik bevries van de kou.
bloemlezing De Standaard:
De chauffage gaat uit, net als het licht. Het gras rond de kazernes wordt niet meer regelmatig gemaaid.(standaard.be)
De wereldkampioen werd derde, achter zijn Tsjechische ploegmaat Petr Dlask, die zich in de perszaal aan de chauffage kwam warmen. (standaard.be)
In de propere zone van de melkkeuken schilfert onder de chauffage wat verf af en vertoont de voeg tussen muur en vloer enkele defecten.(standaard.be)
enz.
> andere betekenis van chauffage
chauffage
é marcelleke meer aan doen, da hulpt.
onzijdig
Op sommige plaatsen in de Kempen wordt chauffage, buiten mannelijk, ook als onzijdig beschouwd.
vb.
’t Chauffage springt zo rap op, het wordt zeker kouder buiten.
Zet ’t chauffage es af, het is warm genoeg.
Er zat geen water meer op ’t chauffage
Interessant!
Spreekte ’t uit als sjoffaasj of als sjoffaazje?
Blijft de ’t als ge een adjectief tussenschuift en wordt het adjectief vrouwelijk of onzijdig verbogen? ‘t groot chauffage of ’t grote chauffage of de grote chauffage?
Ik las ook ergens dat iemand het uitsprak als “sauffage” met een s, en dat dat de ‘normale’ dialectuitspraak zou zijn ipv chauffage met een sj.
(ik heb sauffage echter nog nooit eerder gehoord)
Is de vorm met ‘gewone’ s nog meer mensen bekend?
RE: de/‘t: ik zou zelf altijd "de chauffaag’" zeggen, maar ’t chauffage klinkt inderdaad ook niet 100% fout in mijn oren, ttz ik zal het al wel meer horen zeggen hebben.
(Mss omdat ik vrienden in de Kempen heb gehad? dunno)
Bij ons komt /?/ aan het begin van een woord eigenlijk nauwelijks voor, behalve misschien in chocla, al zeggen sommigen ook ‘sokla’. Een handtas is bijvoorbeeld een sakosse. Mutatis mutandi is de /?/, die nog lastiger is, meestal een /z/. In de Zwalmstreek bijvoorbeeld worden mensen Zean-Marie of Zeanne genoemd. Die fonemen en hun bijbehorende affricaten zijn voor het Nederlands eigenlijk redelijk exotisch, en velen, inzonderheid oudere mensen, hebben er dan ook moeilijkheden mee. Zo is er een notoire jaarlijkse quiz van een zoggingclub, die steevast door iemand gepresenteerd wordt die geen van beide kan uitspreken.
uitspraak is: sjoffaasj
Bij een adjectief dat wordt tussen gevoegd, wordt ’t, de.
vb. de koude chauffage
‘t chauffage is koud, zij is koud en ook hij is koud
’het is koud’ wordt hier niet gebruikt
ok!! ik zal het dus toevoegen in de lijst :)
De sofoaze is dat in mijn streek. Spreek uit: /so?f??z?/. De meeste van die onzijdige vormen klinken mij zeer Antwerps in de oren. ’t School — ja, dat wel, maar ’t fabriek, ’t chauffage? Komt allemaal niet voor in Zuid-Oost-Vlaanderen.
Nen Oost-Vlaming uit Gent (denk ik) heeft mij ne keer gezegd dat ’em ’t kan gebruiken bij alle vrouwelijke woorden, wat ik een beetje betwijfelde, maar wijst er toch op da ’t nie uitsluitend antwerps kan zijn
Hmm, kan wel wezen, maar voor mij is dat iets zeer ongewoons. Met Gents ben ik enigszins vertrouwd; ’t woorst voor de worst of ’t veurdeure voor de voordeur kan ik mij niet voorstellen. Maar ik wil wel geloven dat dat in de meer Brabantse dialecten zeer ingeburgerd is.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.