Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik heb het altijd moeilijk gevonden de uitspraak van de o hier goed te plaatsen. Voor sommige mensen valt ze percies samen met de lange a (oa) van “woar” en “woater”, zo ook in TIS&L Stadsantwerps ressôôr gespeld zoals wôôr en wôôter, maar voor andere mensen eerder een lange oo of een open òò… en zou het eerder lijken op de oo in bijv. “koken” ofzo. Voor mijzelf is het echter de Franse uitspraak maar die valt niet echt samen met een andere klank in mijn ingebouwd taalsysteem?
wat is “olle” mening daarover? Aan welke moedertaalklank paste “golle” hier de Franse uitspraak van -ort aan?
Inbreng van niet-antwerpenaren uiteraard even geapprecieerd!
of wordt seit hier met een NL ei uitgesproken ipv de meer aai-achtige Engelse i?
de -seit lijkt mij regelrecht het engels “side” te zijn, en alleen “off” veranderd naar “af” omdat de Engelse o hier wel erg naar een (WVL) a neigt? (de diepere korte a dus die meer richting korte o ligt, niet de scherpe antwerpse)
“parut” in Antw. volgens een of andere Antw. woordenboek die k hier heb liggen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.