Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Diederik

    tote

    en de vorm met umlaut (teut) uiteraard Antwerps/Brabants.

    Toegevoegd door Diederik op 26 Mar 2010 15:26

    teneustejoar

    Nen ouwen Oostendenaar op ne mailinglist waar ik opzit ondertekent altijd met “toetnoasteki” (tot de volgende keer). Tot de naaste keer, tot ’t naaste keer of tot te naaste keer? Ik heb er het geraaien naar.

    Toegevoegd door Diederik op 26 Mar 2010 15:25

    passage

    PS: “passage” zou ik niet zo direct kunnen plaatsen in deze 2 groepen, ik zeg zelf (en hoor meestal) ‘passaasj’ maar of ‘pesözze’ ook kan, geen flauw benul.

    Toegevoegd door Diederik op 23 Mar 2010 16:44

    passage

    Haloewie:
    als özze of hoe men het ook schrijft lijken inderdaad de Franse leenwoorden uit een ouder stadium van het Antwerps voor te komen; het lijkt hier om een samenval van zowel -age als andere azie-achtige uitgangen te gaan: petözze, begözze, stözze en daarneffenst ook lözze (horloge), spinözze? (spinazie) en occözze (occazie). Der zullen er nog wel meer zijn maar op deze paar kan ik nu maar komen.

    Woorden die pas in de laatste generatie ontleend zijn lijken echter een meer Frans uitgesproken uitgang -aasj te krijgen? Dit lijkt mij toch de nieuweren trend te zijn, zeker voor woorden die in traditioneel plat Antwerps nog niet uit het Frans overgenomen waren, gelijk ‘massaasj’ en ‘garaasj’ gelijk het nu waarsch. wel meestal heet? Garözze of massözze lijken mij iig geen bestaand Antwerps.

    Dus de age-woorden lijken zich m.i. opgesplitst te hebben in 2 groepen, oude leenwoorden (özze) en recente (aasj).

    Maar diepgaand is dat volges mij nog niet onderzocht.

    Toegevoegd door Diederik op 23 Mar 2010 16:43

    sacoche

    ikke geen dame, maar ik zou zeggen “een saccoche/chacosse”

    Toegevoegd door Diederik op 23 Mar 2010 16:36

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.