Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
VD 2018 in vroeger jaren in vroegere tijden
zonder verdere aanduiding
Ik heb het oude lemma “polies” opgesplitst in 2 omwille van de duidelijkheid.
pregnant
Den Dikke geeft zelf de volgend betekenis aan “pregnant”:
spraakkunst; van een woord resp. een betekenis meer inhoud hebbend dan die welke je er gewoonlijk aan toekent
•‘drinken’ in de zin van ‘misbruik maken van sterkedrank’ heeft een pregnante betekenis
in dit geval betekent het “meer dan gewoon twee talen kennend, specifiek Nederlands en Frans”, en dat klopt in Vlaanderen, want wie bijvoorbeeld goed Engels en Nederlands kent wordt niet “perfect tweetalig” genoemd maar “meertalig”.
Zelfs “Antwerpse Kempen” is te ruim, want de tweeklank ou wordt op verschillende wijzen uitgesproken in deze regio.
Ik denk dat ook, maar ik weet het natuurlijk niet zeker.
In West-Vlaanderen “heir’n”.
Zoals altijd:
1. hoe schrijft ge het? Want de uitspraken verschillen in sommige gevallen van dorp tot dorp en gehucht tot gehucht
2. hoe bepaald ge de streek waar het gebruikt wordt? Want soms vindt men dezelfde woorden en uitspraakvarianten in Oost-Vlaanderen en West-Limburg…
Daarom verkies ik spellingen zoals “gaarne” omdat alle Vlamingen dat wel herkennen als ze iets opzoeken. Het is niet fonetisch, maar dat is het Algemeen Nederlands ook niet, LOL schrijven ze dan tegenwoordig.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.