Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
aanvulling
Klittenband wordt soms ook wel loawaaivenknop genoemd.
Hij/zij pallepoot. Poot palle, hèhè, en hij zuigt stof zeker? :)
Die spelling op antwerps.be trekt op niks, is onleesbaar, komt absoluut niet overeen met uitspraken en ligt bijgevolg en terecht zwaar onder vuur. Overigens beweert de auteur, volledig ten onrechte, de eerste te zijn. Er zijn toch nog wel recente werken op de markt en er bestaat al minstens een Antwerpse idioticon uit de 19e eeuw. Ik ben het op het spoor.
muizele
Nee hoor, muizele. De eind-n wordt niet uitgesproken.
En het is ui van ajuin, maar iets korter. Niet de eu van deur.
Een morzel, begot. Dat ik daar nooit aan gedacht heb. Ik dacht dat het eigenlijk van muizen kwam, die de kruimeltjes opeten. Zo zie je maar…
Overigens, die ui: me gon duir de duir duir.
We gaan door de deur door.
Uitsmijter, niet van Marc Galle, maar ik weet er anders geen blijf mee:
ètàlammoei? dallammètoei, asdallammoejei. Als dat geen Aantwaarps is…
De dubbele medeklinkers geven allen de korte klinkers aan. Ik gebruik geen fonetische tekens omdat niemand ze kan lezen. En ikoekni.
Jaja, ten behoeve van anderstaligen, hier het schoon Vlaams.
Eet dat lam hooi? Dat lam eet hooi, als dat lam hooi heeft.
Ook in Antwerpen
Het gaat eigenlijk alleen om de (licht)bruine suiker van het merk Graeffe, omdat er op die verpakking een kindergezicht staat.
niet letterlijk
“goo d’on’t” is mijn spelling van het Antwerpse “goed aan het”, bezig dus.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.