Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ja, hier ook hoor, en dat laatste was ik ook net van plan maar eerst mersiekes voor die leerzame uitleg.
Toch nog, omdat ik het niet kan laten zeker?: etc. is geen Nederlands en ook geen Vlaams maar helaas slecht Ollands snobisme om te pas maar vooral te onpas nog slechter Frans te kakelen. Zoals svp/rsvp, en er is geen kat in Olland/Holland/Nederland die weet wat svp/rsvp wil zeggen. Alle Vlamingen wel en die gebruiken daarom dan ook het correcte aub/aaub.
vogel
Ha, toch. En niks van gans Vlaanderen.
Een gans is hier wat het is: een vogel, en niks anders.
Een vooral (West-)Vlaams woord voor heel, waar ze dan nog hans en geel zeggen ook. Hans is een geel skoon woord. Proest!
In hans O.- en W.-Vlaanderen dus. Maar niet in de landstreken Brabant (Vlaams-Brabant, Antwerpen, Noord-Brabant) en in Limburg (B en NL).
vraagje en meer
Vraagje
In heel Holland? Bedoelt ge Holland of Nederland? Want dat is toch nogal een verschil. Zeg maar nooit tegen bv. een Limburger of Fries Hollander… Garantie lageir. (→ la guerre (Fr): oorlog, ambras, ruzie).
Bedenking 1
In heel Holland (Nederland)? Brabant wil ik zo best geloven, want Antwerpen is ook Brabants. Van de rest weet ik het echt niet, alleen van Amsterdam wel. En dat men daar over ’t algemeen in Nederland (en dus niet alleen Holland) wat schamper over doet.
Maar Brabant(s) of niet, het is toch niet overal gemeengoed in de provincies Vlaams-Brabant en Antwerpen. Ik heb het bv. nooit gehoord (nee toch?) in Leuven of de kanten van Hoegaarden/Tienen/Zoutleeuw. Of misschien wassen ze zich(zelf) daar nooit?
Hela, Pietermannen en zo, grapje hoor!
Bedenking 2
In ‘t Nederlands/Vlaams wordt niks overgenomen uit het Duits. We zijn sterk verwante, Germaanse talen. Enfin, ik heb zo’n lichtelijk vermoeden dat dat hier wel geen wereldschokkend nieuws zal zijn, zeker?
Naar ik onlangs ergens maar slechts zijdelings vernam zou in wetenschappelijke taalkringen nu wel een evolutie in het denken zijn, dat niet het Diets/Nederduits van het Duits/Hoogduits afstamt, maar net andersom. Ben benieuwd naar de uitslag van dat onderzoek. Als, om te beginnen, dat van dat in een half oor opgevangen gerucht en er daarna niet meer bij stilgestaan onderzoek klopt. Oef, wat een worst. Hoe dan ook, wie neemt dan van wie wat over?
typevoorbeeld
Allee, wederkerige voornaamwoorden dan. Is ‘t goe? Maar ja, er zijn meer van die uitspraken als ge er even op nadenkt. Alleen: ’zijn eigen wassen’ is een typevoorbeeld.
Maar ik denk niet dat ze aan elkaar worden geschreven.
Hij scheert zijn eigen. (Omdat alleen de kapper een ander scheert?) Ik was mijn eigen. (Ja, laat de bedenking al maar). Zij zal haar eigen geen zeer doen. Wij gaan ons eigen daar niet mee bemoeien…
Overigens, in Amsterdam wast men ook zijn eigen. En dat is nog een restant van de Antwerpse instroom aldaar na de val van de stad in 1585. Of ze dat daar nu graag horen of niet.
oeps
efkes verkeerde toets en ’t was vertrokken.
dus:
tot kinnekes. Tiens, staat dat er al in?
Zeg eens, die ö, ù, voor mijn part een Ý of een š ofzo is maar als voorbeeld hè! Ik ga niet heel die speciale tekens-dinges kopiëren hoor. En die /ui/ of /.e/ ofzo toestanden kan ik ook niet lezen. Ik ben geen linguïst, geen germanist, maar een gedreven (dacht ik toch) taalgebruiker.
Ik bedoel maar: schrijf leesbaar.
Toegeving. Eigenlijk vind ik wel dat er een soortement hoedje zou moeten bestaan op/tussen twee klinkers tegelijk, om de wat kortere (dialect)uitspraak aan te duiden, als soort verbinding dus.
Maar potverdekskes, waar zijn we mee bezig?
Indendraad zolle, amaiamai, pallepoten… :)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.