Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van koen brabo

    wassen, zijn eigen ~

    Ja, hier ook hoor, en dat laatste was ik ook net van plan maar eerst mersiekes voor die leerzame uitleg.

    Toch nog, omdat ik het niet kan laten zeker?: etc. is geen Nederlands en ook geen Vlaams maar helaas slecht Ollands snobisme om te pas maar vooral te onpas nog slechter Frans te kakelen. Zoals svp/rsvp, en er is geen kat in Olland/Holland/Nederland die weet wat svp/rsvp wil zeggen. Alle Vlamingen wel en die gebruiken daarom dan ook het correcte aub/aaub.

    Toegevoegd door koen brabo op 11 Aug 2008 05:54

    gans

    vogel

    Ha, toch. En niks van gans Vlaanderen.

    Een gans is hier wat het is: een vogel, en niks anders.

    Een vooral (West-)Vlaams woord voor heel, waar ze dan nog hans en geel zeggen ook. Hans is een geel skoon woord. Proest!
    In hans O.- en W.-Vlaanderen dus. Maar niet in de landstreken Brabant (Vlaams-Brabant, Antwerpen, Noord-Brabant) en in Limburg (B en NL).

    Toegevoegd door koen brabo op 11 Aug 2008 05:03

    wassen, zijn eigen ~

    vraagje en meer

    Vraagje
    In heel Holland? Bedoelt ge Holland of Nederland? Want dat is toch nogal een verschil. Zeg maar nooit tegen bv. een Limburger of Fries Hollander… Garantie lageir. (→ la guerre (Fr): oorlog, ambras, ruzie).

    Bedenking 1
    In heel Holland (Nederland)? Brabant wil ik zo best geloven, want Antwerpen is ook Brabants. Van de rest weet ik het echt niet, alleen van Amsterdam wel. En dat men daar over ’t algemeen in Nederland (en dus niet alleen Holland) wat schamper over doet.

    Maar Brabant(s) of niet, het is toch niet overal gemeengoed in de provincies Vlaams-Brabant en Antwerpen. Ik heb het bv. nooit gehoord (nee toch?) in Leuven of de kanten van Hoegaarden/Tienen/Zoutleeuw. Of misschien wassen ze zich(zelf) daar nooit?
    Hela, Pietermannen en zo, grapje hoor!

    Bedenking 2
    In ‘t Nederlands/Vlaams wordt niks overgenomen uit het Duits. We zijn sterk verwante, Germaanse talen. Enfin, ik heb zo’n lichtelijk vermoeden dat dat hier wel geen wereldschokkend nieuws zal zijn, zeker?
    Naar ik onlangs ergens maar slechts zijdelings vernam zou in wetenschappelijke taalkringen nu wel een evolutie in het denken zijn, dat niet het Diets/Nederduits van het Duits/Hoogduits afstamt, maar net andersom. Ben benieuwd naar de uitslag van dat onderzoek. Als, om te beginnen, dat van dat in een half oor opgevangen gerucht en er daarna niet meer bij stilgestaan onderzoek klopt. Oef, wat een worst. Hoe dan ook, wie neemt dan van wie wat over?

    Toegevoegd door koen brabo op 11 Aug 2008 03:39

    wassen, zijn eigen ~

    typevoorbeeld

    Allee, wederkerige voornaamwoorden dan. Is ‘t goe? Maar ja, er zijn meer van die uitspraken als ge er even op nadenkt. Alleen: ’zijn eigen wassen’ is een typevoorbeeld.
    Maar ik denk niet dat ze aan elkaar worden geschreven.

    Hij scheert zijn eigen. (Omdat alleen de kapper een ander scheert?) Ik was mijn eigen. (Ja, laat de bedenking al maar). Zij zal haar eigen geen zeer doen. Wij gaan ons eigen daar niet mee bemoeien…

    Overigens, in Amsterdam wast men ook zijn eigen. En dat is nog een restant van de Antwerpse instroom aldaar na de val van de stad in 1585. Of ze dat daar nu graag horen of niet.

    Toegevoegd door koen brabo op 11 Aug 2008 01:21

    pallepoten

    oeps

    efkes verkeerde toets en ’t was vertrokken.

    dus:
    tot kinnekes. Tiens, staat dat er al in?
    Zeg eens, die ö, ù, voor mijn part een Ý of een š ofzo is maar als voorbeeld hè! Ik ga niet heel die speciale tekens-dinges kopiëren hoor. En die /ui/ of /.e/ ofzo toestanden kan ik ook niet lezen. Ik ben geen linguïst, geen germanist, maar een gedreven (dacht ik toch) taalgebruiker.
    Ik bedoel maar: schrijf leesbaar.
    Toegeving. Eigenlijk vind ik wel dat er een soortement hoedje zou moeten bestaan op/tussen twee klinkers tegelijk, om de wat kortere (dialect)uitspraak aan te duiden, als soort verbinding dus.
    Maar potverdekskes, waar zijn we mee bezig?
    Indendraad zolle, amaiamai, pallepoten… :)

    Toegevoegd door koen brabo op 11 Aug 2008 00:46

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.