Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
hmm ‘Jean’ heb ik nog wel gehoord zenne… Jeanet is idd het meest gebruikelijke maar volgens mij zeejen ze in mijnen tijd ook nog wel dikwijls “Ej Jean!” (uitspr. zjan), vooral dus met (h)éé ervoor maar volgens mij heb ik het ook nog wel in andere situaties/combinaties gehoord (gij zijd echt ne zjan; oid.), en zolang geleden is dat nu ook weer niet (5-10 jaar)
“het suiker atelier” is natuurlijk onzijdig vanwege ‘(het) atelier’, en een fout tegen het aaneenschrijven van samenstellingen. Lees: Het suikeratelier.
Misschien omdat ‘nen omnibus’ over een persoon gaat en dus eerder als mannelijk persoon zal worden aangevoeld?
En inderdaad Vlaamsbrabant en Oostvlaanderen heeft een (ne) mannelijke(n) bus; klinkt voor mij ook heel raar maar is zelfs bij jongelie omgeving Antwerpen wel eens te horen, meer dan ge zoudt denken.
Ook nog nooit koppEkussen gehoord eerlijk gezegd (en toch veel vrienden van Noord-Antwerpen Merksem, Schoten, Ekeren, Brasschaat ed. gehad op het middelbaar)
In Antwerpen volgens mij mv. kouses maar misschien niet algemeen genoeg om hier te vermelden…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.