Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
“maken we een examen op een examenkopie of een examenkopij?” vraagt de taalverbeteraar van de KU Leuven zich af en besluit streng na een hele tramalant met: “Examens maken we dus op examenkopieën en niet op kopijen.”
Google vindt van examenkopij op de site van KULeuven.be meer dan 400 hits. Van examenkopie vindt die er maar 90, waarvan de meest sprekende deze in de rubriek Onderwijs- en examenreglement – KU Leuven: “Studenten die een kopie van de examenkopie willen bekomen, moeten bij het onderwijs- en studentensecretariaat een formulier ‘Aanvraag examenkopij’ invullen.”
Ja, taalverbeteraars…
Uit een artikel op de Sporza website van de VRT over Dries Mertens in Napoli: “Curieus dat twee partijen die elkaar zo goed kennen naast elkaar lijken te praten. Soit, de tijd moet uitwijzen of ze alsnog naar elkaar toegroeien.” Dit is geen citaat van een buitenstaander maar van de journalist zelf. Die zogenaamde taalregisters van spreek- en schrijftaal groeien hier toch serieus naar elkaar toe.
Het vnw vermeldt ook:
iemand zijn epistels lezen: iemand streng berispen
Iemand de levieten lezen, ken ik en dat is SN. Maar iemand zijn epistels lezen? Ik vind er ook geen goegels van. Iemand?
Die taaladviezen zijn toch hilarisch. Enfin, bij deze: enkel is standaardtaal in Vlaanderen in alle taalregisters. En diegenen die anders beweren doen dat enkel én alleen maar om moeilijk te doen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.