Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Marcus

    koe

    verwarring in de zin van koe “volwassen vrouwelijk rund” wordt vermeden door de verbuiging van het onbepaald lidwoord “ne” >< "uin en de aanwijzende voornaamwoorden “Watte? Hei dieje koe die kuij vergeten te melken?” (Wat? heeft die sukkel die koe vergeten te melken?)

    Toegevoegd door Marcus op 23 Sep 2016 13:03

    ertefretter

    In de Kempen zeggen we “nen hétfreiter”, dat is al heel erg kortbij, ik denk dat het hier om een echt Vlaams woord gaat dat overal in onze contreien gebruikt wordt.

    Toegevoegd door Marcus op 20 Sep 2016 02:33

    het hemdje is nader dan het rokje

    Ik ken die uitdrukking met “oomke” en zijn kinderen ook, maar ik weet niet waar ze thuishoort, want in de Kempen zeggen ze “nonkel” in plaats van oom… ik heb een vermoeden dat het uit een luisterspel of toneelstuk van de jaren stillekes komt. Ik zou het er toch maar inzetten als ik van u was.

    Toegevoegd door Marcus op 17 Sep 2016 01:57

    het hemdje is nader dan het rokje

    Ik denk dat dit een AN gezegde is en waarschijnlijk behoort deze uitdrukking tot het algemeen Europees cultureel erfgoed.
    “spreekwoord het hemd is na­der dan de rok
    ? La­tijn tu­ni­ca propior pallio est uit Trinummus van Plau­tus
    men is eer­der ge­neigd iets te doen voor zijn kin­de­ren en an­de­re bloed­ver­wan­ten dan voor an­de­ren”
    Ik meen dat wij soms geloven dat een bepaalde uitdrukking typisch voor onze streek is omdat de mensen tegenwoordig veel minder beeldend praten dan vroeger. Ze hebben technische middelen om beelden door te sturen…

    Toegevoegd door Marcus op 16 Sep 2016 22:05

    verduren

    ook in de Kempen , Antwerpen en Brabant zegt men “dier” voor “duur”. Dit komt overeen met “dear” in zeer veel Engelse streektalen. “The butter is dear.” “De boter is duur.”

    Toegevoegd door Marcus op 16 Sep 2016 20:48

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.