Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
rang, stand, klasse...
Het begrip stand is eigenlijk van toepassing op de sociale verhoudingen in de middeleeuwen, lang voor Calvijn geboren werd. Maar het houdt een idee van predestinatie in die zeker aansluit bij het Calvinisme. Er waren drie standen: de strijdende, de biddende en de werkende. Waartoe men behoorde werd bepaald door de afstamming. Er waren strikte gedragscodes voor de standen: de boeren mochten bijvoorbeeld geen spitse schoenen of bonte kledij dragen… Het woord stand is ondertussen verwaterd tot “economische draagkracht” of “koopkracht”; we gebruiken onbekommerd de begrippen rang, stand en klasse door elkaar. Als we zeggen dat iemand boven zijn stand leeft bedoelen we alleen maar dat hij meer geld uitgeeft dan hij financieel kan bolwerken. Het is dus een metafoor geworden, een beeld waarvan we trouwens de oorsprong vergeten zijn. Is dit Vlaams of AN? Het zal wel in beide taalgebieden gebruikt worden, maar omdat Vlamingen een neiging om beeldend te spreken en tegelijkertijd een conservatief taalgebruik te hanteren zou het wel eens kunnen dat de uitdrukking hier meer gebruikt wordt dan boven de Moerdijkbrug. Dit is pure speculatie waarbij conservatief gebruikt wordt in de positieve zin: bewarend.
Altijd geweest Georges. Voor ik het zelf wist al.
over naar de Bon
Ja, maar door die hoofdletters krijg ik problemen met het doorlinken van het lemma. In het voorbeeld staat het wel juist geschreven.
Er stond dus niets tussen ons en de perfectie. Toen ik niets heb weggedaan, was het perfect.
Dat zal wel, maar het woord “roos” bestaat niet in het AN als bijvoeglijk naamwoord. “Hij schreef op roos papier” zou in de standaardtaal dus foutief zijn. Maar als men mij zegt: “Hij schrijft op roze papier” dan versta ik spontaan dat het papier van rozen gemaakt is of met rozen bedrukt is… Voor mijn taalgevoel moet het roos zijn voor onzijdig woord of verkleinwoord. Het kan zijn dat dit bij andere sprekers verschilt.
Het “loze alarm” zit bij mij ook niet goed, maar het “studentikoze leven” dan weer wel. Het is allemaal nogal raar, taal.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.