Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ook welkom van mijnentwege, janvandeputte.
De uitdrukking is tamelijk recent en is waarschijnlijk daarom nog niet opgenomen in de woordenboeken. In het Belgisch – Frans is ze courant en ook gebruikt op Franse sites. Zie Google.fr.
Bij het zoeken op internet kwam ik toevallig terecht op een Tunesische blog. Die schrijver heeft de uitdrukking niet gehaald bij les petits belges en nog minder bij het Vlaams :), maar bij het Frans – Frans.
Ik wil maar zeggen: het is niet omdat de uitdrukking niet in een woordenboek is opgenomen dat ze niet bestaat.
Welkom Marcus.
Ik ken persoonlijk weinig van bomen, spijtig genoeg, maar volgens de dialectenwoordenboeken zou het woord, en de talrijke varianten, haagbeuk betekenen, oa hier:
http://www.meertens.knaw.nl/pland/woordenboekartikel.php?term=Haagbeuk
Flipper, voortvarend staat inderdaad in VD onder
1. met ijver, met spoed enz.
maar ook (in de grote VD 2005 en online Dikke VD)
2. (Belgisch-Nederlands) al te voortvarend
synoniem: onbedachtzaam, lichtvaardig
Het is die laatste betekenis die in het VW is opgenomen.
Ook van mijnentwege welkom, kirstenvdb.
Om het woord te standaardiseren, heb ik het gewijzigd in crepi: zo wordt het meestal gespeld.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.