Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Er klopt idd iets niet. Hier zitten twee uitdrukkingen verstrengeld: ‘zijn neus optrekken’ en ‘zijn neus voor iets of iemand optrekken’.
In Van Dale:
“1. (gewestelijk) zijn neus optrekken
ontevreden, misnoegd, teleurgesteld zijn
1. voor iem. of iets zijn neus optrekken
met minachting bejegenen, te min achten"
- de gewestelijke betekenis klopt voor Antwerpen: ‘zijn neus optrekken’, als iets niet mooi, lekker, spannend is, of wanneer men misnoegd is, enz.
- als iets te min is zeggen wij in Antw. ‘zijn neus optrekken voor iets of iemand’, zoals in het SN.
In de tweede voorbeeldzin staat: hunne neus optrekken ‘voor’ de modale meisjes. Die zin is dus SN.
Ik ga het een beetje aanpassen en afwachten wat fansy ervan denkt.
Misschien is dit iets (ik heb het zo goed mogelijk overgeschreven want kopiëren gaat niet).
Bij A. Weijnen, onder de woorden met loe – :
lôôter louter (vel.) = hgd. louter, mnl. lûter, got. hlûtrs ‘rein’, gr. klúzoo ‘ik spoel’, lit. sluoti ‘afwissen’. Grondbetekenis is dus schoongewassen. Nl. louter < hgd louter.
http://books.google.nl/books?id=u-hHAe7XbnIC&pg=PA117&lpg=PA117&dq=loeter+etymologie+weijnen&source=bl&ots=rULLUnmWz2&sig=wI9MX55s-Bd_0cFEakVxkyWnlBQ&hl=nl&sa=X&ei=whIuUYqdM-eb1AW8i4HgCg&ved=0CFAQ6AEwBQ#v=onepage&q=loeter%20etymologie%20weijnen&f=false
Van Dale geeft bij louter als etym. ook ‘gewassen’.
Als het WNT ‘Antwerpen’ schrijft, komt het woord uit het “Idioticon van het Antwerpsch (stad Antwerpen en Antwerpsche Kempen)”. Maar meestal komen die woorden toch uit de Kempen of zijn ze al lang niet meer in gebruik in de stad.
Persoonlijk heb ik Tielebuis nooit gehoord.
Dit trefwoord is eigenlijk een reactie op een reeds bestaand artikeltje, maar dat had u al gemerkt :)
Ik heb scriptie toegevoegd om een onderscheid te maken en te kunnen verwijzen naar Smisdom, zo wordt duidelijk waarover de tekst gaat.
Ik wou hier nog de link zetten naar het proefschrift van Leen Smisdom, maar de helft kwam onder de reclame terecht :(
Hij staat nu in een reactie bij Smisdom.
Van harte welkom op het Vlaams woordenboek, ruud!
Een gedeelte van het proefschrift van Leen Smisdom:
http://www.scriptiebank.be/sites/default/files/7b7d450419e5e1769d345d38e82f133f.pdf
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.