Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van haloewie

    poef

    ne poef = ook mannelijk

    het bepaald lidwoord “de” is geen bewijs voor het vrouwelijk geslacht van woorden.

    Het is altijd onzijdig. De is mann. of vr. of beiden.
    Is het bepaald lidw. “de” mogelijk, dan brengt het gebruik van het onbepaald lidw. uitsluitsel. Als ge ’ne of ’nen of ’nem voor het zn. kunt zetten, dan is het mann. Als ge er ook /.e/ of /.en/ kunt voor zetten dan beide. Zoniet is het alleen vr.

    een (het) koor is onz. een (de) koord /.en/ koor(d) ook vr.
    /n.e/ koor of /n.e/ koord kan niet, want klinkt niet in de oren van een Vlaamsspreker. De Nederlander zegt het koord en de overheersende Standaardtaal maakt een compromis door beiden (onz. en vr.) te aanvaarden.
    VanDale doet dat nochtans niet expliciet:
    koord (het, de ~, ~en)
    1 streng van ineengewerkte draden
    2 boogpees
    maakt enkel onderscheid tussen het- en de-woorden

    in de uitgave van 1976 staat expliciet:
    koord, o. en (vooral Zuidn.) v. (m.) (-en)
    lijn van ineengewerkte draden; in Z.-Nederl. het gewone woord voor touw, in N.-Nederl., alleen (althans in de spreekt.) voor danskoord en in enkele zegswijzen: (Zuidn.) aan één koord trekken, samenspannen, één lijn trekken, enz.

    Koord mann. verklaren is m.i. (naar mijn taalgevoel) fout.
    Niemand in Vlaanderen zegt: ’ne koord. Dus alleen vr. !!

    Toegevoegd door haloewie op 24 Nov 2007 14:39

    vlo

    velo, villo, vlo (werkwijze?)

    3 uitspraken en 3 schrijfwijzen op 3 verschillende lemma’s (= locaties) voor 1 betekenis is de door mij met opzet aangedikte vaststelling.

    Is dit de bedoeling? Op die manier komt ge gemakkelijk aan de eerste 10 000 ingangen voor het woordenboek. Zou het niet beter zijn een basiswoord te kiezen, waar ge de dialectvormen bij onderbrengt?

    Toegevoegd door haloewie op 24 Nov 2007 14:11

    meien

    opzoeken in VanDaleOnline

    http://www.vandale.be/opzoeken/woordenboek/ is het springhandje dat u leidt naar het online woordenboek Nederlands van Van Dale.

    Dit is wat ik vind bij maaien:

    maai·en1 (onov.ww.)
    1 (van paarden) in draf de voorbenen zijdelings optillen

    maai·en2 (ov.ww., ook abs.)
    1 (gewassen) van het veld afsnijden
    2 met zwaaiende bewegingen slaan

    Als de schrijfwijze en de uitspraak van een dialectisch woord enkel verschilt met het Nederlands Standaardwoord voor één klank of klinker/tweeklank, dan beschouw ik dit niet als een woord dat als zoekwoord (lemma) in het Vlaams Woordenboek moet voorkomen, omdat de “stam” van beiden dezelfde is.

    maaien /ma:j.en/ & mijen /mèj.en/ verschillen slechts van elkaar door de uitspraak. De spelling “mijen” bestaat niet.

    Moet die spelling opgenomen worden? De klank /a:/ (AN-uitspraak van het Spaanse graan) wordt in de Antwerpse Kempen vervangen in het klankregister door /è/ of /èj/ en wordt door u weergegeven met de spelling “ij” (zou evengoed “ei” kunnen zijn) ipv. “aai”.

    Is dit een typisch Vlaams woord?
    Ik denk het niet. Maaien is Standaard Nederlands. Mijen dus ook, al is de uitspraak typisch voor een deel van Vlaanderen.

    Toegevoegd door haloewie op 23 Nov 2007 16:48

    kiekers

    ben ik te kritisch ?

    kiekkers, dialectuitspraak van kijkers
    kijker (zn. voor oog) is Standaard Nederlands.
    Het spijt mij, maar hoort dit thuis in het Woordenboek voor typisch Vlaamse woorden, die niet in Nederland gebruikt worden? De uitspraak en spelling is typisch Vlaams, maar dat is onvoldoende om gerekend te worden tot de Vlaamse woorden die niet deeluitmaken van de Standaardtaal Nederlands. Is dit niet de definitie van het Vlaams Woordenboek?

    stutte is dat wel.

    stienkstok > stinkstok is dat ook niet.
    VanDaleOnline: stink·stok (de ~ (m.)) 1 pej. sigaar

    Als sigaar pejoratief (afkeurend) algemeen stinkstok genoemd wordt, kunt ge die betekenis gemakkelijk uitbreiden tot sigaret. (= rookstokje – neologisme)

    muizenstrontjes >muzestrontjes is ook Vlaams.

    Toegevoegd door haloewie op 23 Nov 2007 16:23

    veujer

    Voeden en voederen

    = eten geven
    voederen (ww.) enkel voor dieren zie ook voeren (ww.)
    voeden alg. gebruikt woord (voor mens, dier, machine, enz.)

    wat men voedt, voedert of voert = voeding, voedsel, voeder of voer.

    de handeling van het voeden, voederen of voeren = het ~ of voeding, voedering of voering / voer(= verouderd)

    ‘veujer’ begrijp ik als voedsel voor dieren zn. (kan gras (‘gers’)zijn, bieten, verhakseld maïsloof, hooi of – bah! wat men allemaal durft voederen – niet-herkenbare korrels /brokken van de voeders-industrie)

    ‘veujeren’ begrijp ik als eten geven aan dieren (ww.)

    voeder en voer, voederen en voedering zijn Standaard Nederlands. De uitspraak is dialectisch.

    Toegevoegd door haloewie op 23 Nov 2007 15:44

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.