Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De naam Bastenaken ken ik wel, die is minstens zo mooi als Bastogne, toch gebruik ik hem bijna nooit. Op Wikipedia staat een ‘Lijst van Belgische plaatsen in twee talen’. Sommige zijn mij bekend maar gebruiken doe ik er meestal maar een van de twee. Toch zijn er voor mij twee ferme twijfelgevallen in het Frans of Nederlands: Is het nu Mons of Bergen en Lille (Fr.) of Rijsel?
Maar het blijft aangewezen om de invoersels van een NL goed tegen het licht te houden :-)
Ik had nog nooit van deze uitdrukking gehoord in NL. Zodanig dat ik twijfelde aan de betekenis ervan. Een gelijkenis met koud (of rauw) op zijn dak vallen doemt op. De oorsprong van die uitdrukking is logisch: het koude ongure weer valt op je dak. Maar een koude steen?
Het enige dat ik kan bedenken is de marmeren plak waar de patissier zijn fondant op giet om te stollen…
Wie het weet mag het zeggen.
Fansy met permissie, ik heb de SN definitie aangepast.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.